Discussione:
L'uccello di Larry
(troppo vecchio per rispondere)
Paolo Fiore
2004-02-16 19:14:48 UTC
Permalink
Grazie a http://www.fozzdances.com/blog/ (per doverosa citazione) ho
scoperto questa perla di traduzione automatica.

Originale http://www.nba.com/history/players/bird_bio.html

Tradotto:
http://babelfish.altavista.com/babelfish/urltrurl?url=http%3A%2F%2Fwww.nba.com%2Fhistory%2Fplayers%2Fbird_bio.html&lp=en_it&tt=url
GFCARRERA
2004-02-16 20:25:15 UTC
Permalink
Date: 2/16/2004 11:14 AM Pacific
Grazie a http://www.fozzdances.com/blog/ (per doverosa citazione) ho
scoperto questa perla di traduzione automatica.
E' veramente una perla. Grazie di avercela segnalata. Ho trovato
particolarmente interessanti "La condizione Indiana" e "la valle delle Molle",
oltre naturalmente a "l'uccello".

bye
Ari
Enrico C
2004-02-16 20:40:38 UTC
Permalink
GFCARRERA | it.cultura.linguistica.inglese
Post by GFCARRERA
Date: 2/16/2004 11:14 AM Pacific
Grazie a http://www.fozzdances.com/blog/ (per doverosa citazione) ho
scoperto questa perla di traduzione automatica.
E' veramente una perla. Grazie di avercela segnalata. Ho trovato
particolarmente interessanti "La condizione Indiana" e "la valle delle Molle",
oltre naturalmente a "l'uccello".
Non male. Ma che ne dite di Wordlingo, che traduce il testo della sua
stessa Home page


http://www.worldlingo.com/products_services/worldlingo_translator.html
"To improve the accuracy of the free translators (text and web) check
out these translation tips & tricks."

con:

"Per migliorare l'esattezza dei traduttori liberi (testo e
fotoricettore) verific questi punte & trucchi di traduzione."
--
" 'T is a naughty night to swim in."
[K.L.]
Anna Martini
2004-02-17 11:07:31 UTC
Permalink
Post by Paolo Fiore
Originale http://www.nba.com/history/players/bird_bio.html
http://babelfish.altavista.com/babelfish/urltrurl?url=http%3A%2F%2Fwww.nba.com%2Fhistory%2Fplayers%2Fbird_bio.html&lp=en_it&tt=url
ROTFL
Indiana State -> Condizione dell'Indiana...
"ha accatastato su una collezione impressionante di successi personali"...
"La leggenda dell'uccello è stata sopportata nella città molto piccola del
francese lecca"...
Grandioso.
--
Ciao,
Anna
fake
2004-02-17 16:01:09 UTC
Permalink
Post by Paolo Fiore
Grazie a http://www.fozzdances.com/blog/ (per doverosa citazione) ho
scoperto questa perla di traduzione automatica.
Originale http://www.nba.com/history/players/bird_bio.html
http://babelfish.altavista.com/babelfish/urltrurl?url=http%3A%2F%2Fwww.nba.com%2Fhistory%2Fplayers%2Fbird_bio.html&lp=en_it&tt=url
Mi son pisciato addosso dalle risate. Hai notato alcune chicche tipo:



"L'uccello di Larry era un tal giocatore."

"Pochi hanno giocato più duro dell'uccello, che salterebbe nelle folle e
nelle tabelle della pressa dell'eccedenza per le sfere allentate."

"...Come Bob Cousy, fattura Russell..."

"La leggenda dell'uccello è stata sopportata nella città molto piccola del
francese lecca, snuggled nel paese del cereale dell'Indiana, in cui la sua
famiglia ha condotto una vita spartana. I francesi leccano hanno avuti una
popolazione di 2.059,..."

Continua a leggere su narkive:
Loading...