Warning: pay attention to the crosspost...
Post by Joe from MassachusettsI would certainly enjoy hearing you speak Furlàn to a Calabrese who
answers back in Calabrese!
As they have lived in Friuli for a long time, they can easily
understand what I'm saying and sometimes even try to answer in
Furlàn...
I don't know why, but I state that most non-Furlàn people really enjoy
listening to some of our particular catch phrases (modi di dire).
Post by Joe from MassachusettsOnce, in Vicenza, I asked an Italian friend for
a light for my cigarette. He was in the Air Force, and was not from the
Veneto, and didn't know the dialect at all, but I just assumed that
everyone picked up a few important basic phrases, as I did, phrases like
"Do' ombrete" (Two glasses of red wine). I asked him in dialect, "Ti te ga
un fu'minante", (Do you have a match), and he replied, "Cosa dici, che son
fulminante?" :>(
LOL! Wonderful!
Hearing that phrase in an American accent must be amusing!
Anyway, if you happen to come to Friuli, you can say:
"Doi tàis di neri" (Two glasses of red wine)
"Atu di impià?" "Atu un furminànt?" (Do you have a match?)
Post by Joe from MassachusettsI thought you were the type who would be very much into the dialect and
would be involved in something serious,like translating Plinio il "Vieli"
from Latin into Furlàn. ;>))
Not at all. At least, not in this life!
There are a lot of things I would like to do, unfortunately a day
lasts only 24 hours! I have a lot of interests that I can't follow as
well as I would like to...
I state that Furlàn is disappearing among young people, and this is a
shame. I keep talking Furlàn as a sign of regard to our ancestors and
traditions too!
Wait a moment, I forgot I have a Furlàn dictionary! Here you are:
Quotes from Il Nuovo (1935!! O_O Is it valuable?) Pirona - Vocabolario
Friulano:
"
'Zoventût sf. = Giovinezza, gioventù; anche per I giovani: La zoventût
di une volte, di ué - Zoventût come a Udin no si ciate in nissùn lûc,
vill. pop. Anche Gioventût, zuvintût.
"
"
Il suono dolce della s e z iniziali è segnato con 's, 'z ('save,
'siminâ, 'zei, 'zovin, ecc."
"
"
I suoni caratteristici fr. della c e g palatizzate sono scritti ci,
gi, cia, gia,cie, gie, ecc.
La c palatale fu variamente rappresentata nella grafia fr., ma
principalmente nelle due forme: chi chia chie, ecc. e chi (la c con un
segnetto tipo virgola sotto, non la trovo nella tabella ascii NDF),
chia, chie, ecc. (sempre con il segnetto sotto la c NDF). Alla vecchia
forma, solo apparentemente analoga, ci ca co (con il segnetto sotto
sempre NDF) ecc. corrispondono nel Vocabolario le trascrizioni ci, cia
cio, ecc. o zi, za, zo, ecc. (ciondar, zondar; ciuite, zuite; ecc).
Il gruppo s seguito da c palatale è scritto s'ci, s'cia, s'cie, ecc.
(s'civâ, risc'ciâ, ecc.).
La c palatale in fine di parola è indicata con c' (dinc', grôc', dùc',
ecc.).
"
Hope this helps... ^_^
Ciao
Franco