Discussione:
he, she or it?
(troppo vecchio per rispondere)
michele
2005-04-04 20:54:24 UTC
Permalink
mmmhh... di fronte ai bambini e ai figli mi sorge un dubbio...

A child have to study, he/she/it have to play.

A parte lo stupido esempio, quando mi devo riferire ad una persona
"ambigua" (in questo caso un bambino, ma può essere anche un figlio...)
cosa uso? he, she o it?


altra domanda simile...

Who finds a friend, he/she/it finds a treasure.

e qua?
jonny
2005-04-04 21:16:17 UTC
Permalink
On Mon, 04 Apr 2005 22:54:24 +0200, michele
Post by michele
mmmhh... di fronte ai bambini e ai figli mi sorge un dubbio...
A child have to study, he/she/it have to play.
A child *has* to study, a child *has* to play
Post by michele
A parte lo stupido esempio, quando mi devo riferire ad una persona
"ambigua" (in questo caso un bambino, ma può essere anche un figlio...)
cosa uso? he, she o it?
altra domanda simile...
Who finds a friend, he/she/it finds a treasure.
e qua?
Who finds a friend, finds a treasure.

In entrambi casi il pronome non è necessario .
michele
2005-04-04 21:32:50 UTC
Permalink
Post by jonny
On Mon, 04 Apr 2005 22:54:24 +0200, michele
Post by michele
mmmhh... di fronte ai bambini e ai figli mi sorge un dubbio...
A child have to study, he/she/it have to play.
A child *has* to study, a child *has* to play
ok... grande cazzata...
Post by jonny
Post by michele
A parte lo stupido esempio, quando mi devo riferire ad una persona
"ambigua" (in questo caso un bambino, ma può essere anche un figlio...)
cosa uso? he, she o it?
In entrambi casi il pronome non è necessario .
certo che però sei un pò pignolo.. i miei erano semplici esempi, si li
ci può anche non stare, posso anche fare un periodo di 100 righe usando
300 volte la parola child... ma... pignoleria a parte... mi dite che
metto per riferirmi a child? he,she o it?
Amleto, il danese
2005-04-08 13:50:42 UTC
Permalink
Post by michele
certo che però sei un pò pignolo.. i miei erano semplici esempi, si li
ci può anche non stare,
lì when menas there is written like this: lì, and not li.
You probably should concentrate on italian instead of english...
FB
2005-04-04 21:37:06 UTC
Permalink
Post by jonny
On Mon, 04 Apr 2005 22:54:24 +0200, michele
[...]
Post by jonny
A child *has* to study, a child *has* to play
Post by michele
A parte lo stupido esempio, quando mi devo riferire ad una persona
"ambigua" (in questo caso un bambino, ma può essere anche un figlio...)
cosa uso? he, she o it?
[...]
Post by jonny
Post by michele
Who finds a friend, he/she/it finds a treasure.
[...]
Post by jonny
Who finds a friend, finds a treasure.
I guess "He finds a treasure, who finds a friend" and "He who finds a
friend, finds a treasure" would be grammatically correct, right? By the
way, is this saying known in Britain as well?
Post by jonny
In entrambi casi il pronome non è necessario .
Yes, but I suppose he wanted to know what pronoun should replace "child",
when necessary.

Oh, you're Jonny! Your sentence is correct and idiomatic, in case you're
interested.


Bye, FB
--
If you knock on my door and I call out "Who is it?", you, as a normal
person, knowing that I would recognize your voice, would say "It's me". If
you said "It is I", I would not be nearly so inclined to let you in.
(Geoffrey K. Pullum - http://snipurl.com/bhtu)
jonny
2005-04-04 22:39:33 UTC
Permalink
Post by FB
Post by jonny
On Mon, 04 Apr 2005 22:54:24 +0200, michele
[...]
Post by jonny
A child *has* to study, a child *has* to play
Post by michele
A parte lo stupido esempio, quando mi devo riferire ad una persona
"ambigua" (in questo caso un bambino, ma può essere anche un figlio...)
cosa uso? he, she o it?
[...]
Post by jonny
Post by michele
Who finds a friend, he/she/it finds a treasure.
[...]
Post by jonny
Who finds a friend, finds a treasure.
I guess "He finds a treasure, who finds a friend" and "He who finds a
friend, finds a treasure" would be grammatically correct, right? By the
way, is this saying known in Britain as well?
I hadn't heard of it before, but that doesn't mean to say that it
isn't known here.
Post by FB
Post by jonny
In entrambi casi il pronome non è necessario .
Yes, but I suppose he wanted to know what pronoun should replace "child",
when necessary.
Is there a need to be gender specific here? I'd just repeat the word
"child" again. having said that though, I agree with your other post,
"he" is generally used in similar cases.
Post by FB
Oh, you're Jonny! Your sentence is correct and idiomatic, in case you're
interested.
Don't seem so surprised! :) I'm a man of few words, I have to be, but
unfortunately I think I've come across as being a bit arrogant to
Michele, which was not my intention.
FB
2005-04-05 11:10:59 UTC
Permalink
On Mon, 04 Apr 2005 22:39:33 GMT, jonny wrote:

[...]
Post by jonny
Don't seem so surprised! :) I'm a man of few words, I have to be, but
unfortunately I think I've come across as being a bit arrogant to
Michele, which was not my intention.
I don't think so. You didn't quite understand what he'd asked, but bear in
mind the first comment was not meant for you, but for himself, because he'd
written "have" in lieu of "has".


Ciao, FB
--
"The doctors found out that Bunbury could not live, that is what I mean—so
Bunbury died."
"He seems to have had great confidence in the opinion of his physicians."
("The Importance of Being Earnest", Oscar Wilde)
g***@ssfmail.ssfusd.k12.ca.us
2005-04-04 21:33:43 UTC
Permalink
A child "has".....
Stai parlando di una frase scritta? Se scritta puoi fare (s)he o
he/she , ma certo non it. *It* non si riferisce a persone.

Chi trova un amico trova un tesoro.
Se lo vuoi tradurre come proverbio allora direi He who finds a friend,
finds a treasure. I proverbi iniziano con "he who...".
Se lo vuoi tradurre come una semplice frase non c'e' bisogno di he.


bye
Ari
FB
2005-04-04 21:43:34 UTC
Permalink
On 4 Apr 2005 14:33:43 -0700, ***@ssfmail.ssfusd.k12.ca.us wrote:

[...]
Post by g***@ssfmail.ssfusd.k12.ca.us
Stai parlando di una frase scritta? Se scritta puoi fare (s)he o
he/she
Ma anche no. Certo, è meglio che far cambiare sesso a questo povero bambino
più volte durante il testo, ma un bel "he" neutro va bene.


[...]


Ciao, FB
--
"Oh oh... Oh my God! My parents are having an affair."
(Gilmore Girls - 512)
pip
2005-04-05 05:59:33 UTC
Permalink
Post by FB
[...]
Post by g***@ssfmail.ssfusd.k12.ca.us
Stai parlando di una frase scritta? Se scritta puoi fare (s)he o
he/she
Ma anche no. Certo, è meglio che far cambiare sesso a questo povero bambino
più volte durante il testo, ma un bel "he" neutro va bene.
E ricordate che se si tratta di una barca, invece di un bambino, bisogna
usare il "She". Cosa che suona abbastanza strana, in quanto per me
dovrebbe essere neutra. Però sembra che ci sia una certa inclinazione a
usare il femminire per gli oggetti con cui si ha legame affettivo, al
punto che sembra ci sia una convenzione fra velisti che vorrebbe riservare
it ad una barca fino a che non ha ancora un proprietario.
(http://www.sailnet.com/sailing/02/f&bjun02.htm)
Sebapop
2005-04-08 16:58:01 UTC
Permalink
Post by pip
E ricordate che se si tratta di una barca, invece di un bambino, bisogna
usare il "She".
Non è obbligatorio. Il pronome femminile viene spesso usato dal
proprietario. Se io parlo di una barca generica uso "it". Se una persona mi
va vedere la sua barca, magari potrei dire "she's a real beauty".
Anche per le automobili certe persone usano "she". Un proprietario di un
gioiellino d'epoca usa probabilmente "she".

Sebastiano

Mary Cassidy
2005-04-05 19:19:27 UTC
Permalink
Post by michele
A parte lo stupido esempio, quando mi devo riferire ad una persona
"ambigua"
cosa uso? he, she o it?
Non c'è una risposta semplice; molti dicono "they", anche se è
sgrammaticato, essendo plurale.

La cose più semplice, quando è possibile, è di usare la forma plurale
"children" + they.

Quando si parla di un bambino nel singolare, normalmente si sa se è
maschio o femmina.

Comunque è abbstanza comune in GB dire "it" quando si parla di un
neonato.
Post by michele
(in questo caso un bambino, ma può essere anche un figlio...)
Non sarebbe ambiguo in inglese, perché sei obbligato a precisare "son" o
"daughter" quando parli di un figlio.
--
Mary
michele
2005-04-05 20:25:07 UTC
Permalink
bene... vedo che tutti hanno le proprie idee... io la concludo qua:
userò "he", mentre se vorrò fare lo stiloso userò (s)he che mi piace
parecchio...

thanks per tutte le risposte...
joscurtin
2005-04-06 16:26:59 UTC
Permalink
Post by Mary Cassidy
Post by michele
A parte lo stupido esempio, quando mi devo riferire ad una persona
"ambigua"
cosa uso? he, she o it?
Non c'è una risposta semplice; molti dicono "they", anche se è
sgrammaticato, essendo plurale.
La cose più semplice, quando è possibile, è di usare la forma plurale
"children" + they.
Quando si parla di un bambino nel singolare, normalmente si sa se è
maschio o femmina.
Comunque è abbstanza comune in GB dire "it" quando si parla di un
neonato.
I haven't heard anyone over here refer to a newborn as "it".
Even before birth, when the sex is unknown, "it" is studiously
avoided. We do say "It's a boy" or "It's a girl", just as we say
"It's me".

Joe from Massachusetts
Loading...