Discussione:
honey in italiano
(troppo vecchio per rispondere)
Francesco
2008-02-25 16:50:17 UTC
Permalink
letteralmente honey in inglese significa miele ma se una persona mi dice
"hello my honey" come lo devo interpretare??
unknown
2008-02-25 18:29:10 UTC
Permalink
Post by Francesco
letteralmente honey in inglese significa miele ma se una persona mi dice
"hello my honey" come lo devo interpretare??
se è un uomo, male!


direi: amore, ciccio, puccio, trottolino amoroso, cippo lippo.
Kiuhnm
2008-02-25 19:32:49 UTC
Permalink
Post by unknown
Post by Francesco
letteralmente honey in inglese significa miele ma se una persona mi dice
"hello my honey" come lo devo interpretare??
se è un uomo, male!
These remarks are becoming unfashionable.

Kiuhnm
unknown
2008-02-25 20:06:45 UTC
Permalink
Post by Kiuhnm
Post by unknown
Post by Francesco
letteralmente honey in inglese significa miele ma se una persona mi dice
"hello my honey" come lo devo interpretare??
se è un uomo, male!
These remarks are becoming unfashionable.
you're so right, but since etero is the majority, I can suppose Francesco is
that,
and there is nothing so sad for both sides than an unrequired love?

:-)
unknown
2008-02-25 21:32:39 UTC
Permalink
I mean unrequiTed
mymo
2008-02-25 20:16:49 UTC
Permalink
Post by unknown
Post by Francesco
letteralmente honey in inglese significa miele ma se una persona mi dice
"hello my honey" come lo devo interpretare??
se è un uomo, male!
direi: amore, ciccio, puccio, trottolino amoroso, cippo lippo.
In italiano viene spesso tradotto anche con "tesoro".
Francesco
2008-02-25 22:02:37 UTC
Permalink
Post by mymo
In italiano viene spesso tradotto anche con "tesoro".
Grazie
Francesco
Michele Pasi
2008-02-25 22:29:40 UTC
Permalink
Post by Francesco
letteralmente honey in inglese significa miele ma se una persona mi dice
"hello my honey" come lo devo interpretare??
Se la tizia in questione è un orso interpretalo letteralmente;
se la tizia invece è una tizia in "flesh and bones" puoi usare la parola
"dolcezza" per avere un'idea del messaggio. Idem se usa "sweety" (questo
credo che sia usato con più disinvoltura visto che me l'ha detto una
cameriera negli States ed io non sono proprio il tipo che ispiro
"sweetytudine" a go go.

See you next question,

Michele
Enrico il Pentolaio
2008-02-25 23:33:08 UTC
Permalink
Post by Michele Pasi
Idem se usa "sweety" (questo
credo che sia usato con più disinvoltura visto che me l'ha detto una
cameriera negli States ed io non sono proprio il tipo che ispiro
"sweetytudine" a go go.
Ah, che occasione!

Ciao,
Enrico il Pentolaio.
--
Is it me or does it smell like up dog in here?
Massy
2008-02-26 12:21:14 UTC
Permalink
Post by Michele Pasi
Idem se usa
"sweety" (questo credo che sia usato con più disinvoltura visto che
me l'ha detto una cameriera negli States
e non l'hai trombata?! :-D
--
Massy
In attesa di inventarsi una firma degna...
Michele Pasi
2008-02-26 19:42:11 UTC
Permalink
Post by Massy
Post by Michele Pasi
Idem se usa
"sweety" (questo credo che sia usato con più disinvoltura visto che
me l'ha detto una cameriera negli States
e non l'hai trombata?! :-D
Guarda che era una semplice 'tip hunter'. Se dovessi trombare tutte quelle
che fanno complimenti di questo livello avrei il pistolo abbronzato!!! o_O

E comunque non me l'ha data... :o(

Michele

Loading...