Post by LarryCosa vuol dire "By the time"? e forse una specie di "Ever since"?
lo devo tradurre con "da quando"?
"By the time/Ever since you left me..."
As FB pointed out it means more or less "when", but not "ever since", which
is nearly the opposite. By the time refers to something that happens in the
future (or happened in the "future past") whereas "ever since" only refers
to something that happened in the past.
By the time I get to school, the first class will have started.
(I'm running late; when I [eventually] get there, the first class...)
By the time I got to school, the first class had started.
(When I got to school; before I got to school, the first class...)
Ever since I got to school, I've had trouble catching up.
(From the time I arrived at school...)
--
The foregoing is my opinion of modern, colloquial, American English. I
point this out to avoid confusion; references to British English may appear
to contradict the foregoing.
If you feel the need to e-mail me, un-not my address first.