Discussione:
By the time
(troppo vecchio per rispondere)
Larry
2004-10-20 12:55:49 UTC
Permalink
Cosa vuol dire "By the time"? e forse una specie di "Ever since"?

lo devo tradurre con "da quando"?

"By the time/Ever since you left me..."
FB
2004-10-20 12:58:43 UTC
Permalink
Post by Larry
Cosa vuol dire "By the time"? e forse una specie di "Ever since"?
lo devo tradurre con "da quando"?
"By the time/Ever since you left me..."
Penso significhi più o meno "quando".


Ciao, FB
--
Locked from the inside. That can only mean one thing, and I don't know what
it is.
(Murder by Death)
Ice
2004-10-20 13:46:22 UTC
Permalink
Post by FB
Penso significhi più o meno "quando".
Ciao, FB
io direi "Since you left me", "by the time" lo userei più che altro
con azioni future.

ma potrei sbagliarmi, vado a naso.
--
Yeah, whatever...
GFCARRERA
2004-10-21 00:37:53 UTC
Permalink
Date: 10/20/2004 6:46 AM Pacific Daylight Time
lo userei più che altro
con azioni future.
Giusto. Pero' si puo' anche usare nel passato. "By the time I moved to the
US, the Johnson administration had already sent troops to Vietnam"
Ma si solito si sente con azioni future.
"by the time we get to Phoenix, you'll be sleeping" (or was it "she'll be
sleeping?)

bye
ari
Joey DoWop Dee
2004-10-21 02:06:55 UTC
Permalink
Post by GFCARRERA
Date: 10/20/2004 6:46 AM Pacific Daylight Time
lo userei più che altro
con azioni future.
Giusto. Pero' si puo' anche usare nel passato. "By the time I moved to the
US, the Johnson administration had already sent troops to Vietnam"
Ma si solito si sente con azioni future.
"by the time we get to Phoenix, you'll be sleeping" (or was it "she'll be
sleeping?)
"By the time I get to Phoenix, she'll be rising.
--
The foregoing is my opinion of modern, colloquial, American English. I
point this out to avoid confusion; references to British English may appear
to contradict the foregoing.

If you feel the need to e-mail me, un-not my address first.
GFCARRERA
2004-10-23 17:36:36 UTC
Permalink
Post by Joey DoWop Dee
"By the time I get to Phoenix, she'll be rising.
Oh shoot! Completely different....Well, that was a long time ago!

bye
Ari
Joey DoWop Dee
2004-10-20 14:44:32 UTC
Permalink
Post by Larry
Cosa vuol dire "By the time"? e forse una specie di "Ever since"?
lo devo tradurre con "da quando"?
"By the time/Ever since you left me..."
As FB pointed out it means more or less "when", but not "ever since", which
is nearly the opposite. By the time refers to something that happens in the
future (or happened in the "future past") whereas "ever since" only refers
to something that happened in the past.

By the time I get to school, the first class will have started.
(I'm running late; when I [eventually] get there, the first class...)

By the time I got to school, the first class had started.
(When I got to school; before I got to school, the first class...)

Ever since I got to school, I've had trouble catching up.
(From the time I arrived at school...)
--
The foregoing is my opinion of modern, colloquial, American English. I
point this out to avoid confusion; references to British English may appear
to contradict the foregoing.

If you feel the need to e-mail me, un-not my address first.
Enrico C
2004-10-21 22:21:37 UTC
Permalink
Post by Larry
Cosa vuol dire "By the time"?
"Prima che"
Ice
2004-10-22 13:26:07 UTC
Permalink
Post by Enrico C
"Prima che"
mmm sei sicuro?
io una frase del tipo "My mother will have already prepared dinner by the
time I get back home" la tradurrei come "Mia madre avrà già preparato la
cena quando arriverò a casa"
--
Yeah, whatever...
Enrico C
2004-10-29 13:27:56 UTC
Permalink
|| Cosa vuol dire "By the time"?

| "Prima che"
Post by Ice
mmm sei sicuro?
io una frase del tipo "My mother will have already prepared dinner by the
time I get back home" la tradurrei come "Mia madre avrà già preparato la
cena quando arriverò a casa"
La traduzione dipende dal contesto, in questo caso mi sta bene anche
"quando", ma il significato secondo me e' quello: una certa cosa
accadra' entro e non oltre quel momento. Quando tornero' a casa
trovero' cena pronta, perche' mamma l'avra' gia' preparata :-)

Continua a leggere su narkive:
Loading...