Discussione:
aiutatemi a capire le frasi riflessive
(troppo vecchio per rispondere)
Francesco
2008-07-12 18:08:31 UTC
Permalink
Vorrei aprire una discussione a proposito delle frasi riflessive:
1) ascoltando una canzone ho sentito "I got lost" ed ho visto che significa
"Mi sono perso".
La frase "I get lose" significa "Mi perdo"?; se no, come si dice "mi perdo"?

2) se volessi dire "io mi trovo" devo dire "I get find" oppure "I find
myself"?
Vorrei capire se per comporre una frase riflessiva si usa
"soggetto + get + verbo" oppure "soggetto + verbo +
myself/yourself/..themselves" oppure dipende solo ed esclusivamente dal caso
specifico?

Grazie
Francesco
Enrico il Pentolaio
2008-07-12 19:28:44 UTC
Permalink
Post by Francesco
1) ascoltando una canzone ho sentito "I got lost" ed ho visto che significa
"Mi sono perso".
La frase "I get lose" significa "Mi perdo"?; se no, come si dice "mi perdo"?
Stop thinking in Italian. BANG!
"I got lost" *non* vuol dire "mi sono perso" nel senso che:
I -> mi
got -> sono
lost -> perso

"to get lost" vuol dire "perdersi". Punto. Da lì lo coniughi come ti
pare ('na faticaccia, in inglese!).
Post by Francesco
2) se volessi dire "io mi trovo" devo dire "I get find" oppure "I find
myself"?
Non darci delle espressioni che anche in italiano non hanno senso, please.

"I found myself in trouble" -> mi sono trovato in pericolo
Dipende comunque dall'espressione. Non è detto che ci voglia il pronome
riflessivo, come nel caso che hai riportato in alto.
Post by Francesco
Vorrei capire se per comporre una frase riflessiva si usa [...]
No, no, e poi no. Non è matematica!

Ciao,
Enrico il Pentolaio.
--
"E come si sa?" "Da una serie di deduzioni per il rispetto che si deve
all'intelligenza."
Francesco
2008-07-12 19:47:34 UTC
Permalink
"to get lost" vuol dire "perdersi". Punto. Da lì lo coniughi come ti pare
('na faticaccia, in inglese!).
Ah. Ok. Non lo sapevo!
Ti spiego anche il perchè ho posto questa domanda:
tempo fa, qui, qualcuno mi aveva detto che le frasi riflessive si compongono
con il get però oggi ho postato questo thread appunto perchè non mi era
ancora del tutto chiaro ciò che tu sei riuscito a chiarirmi in modo perfetto
in 6 parole.
"I found myself in trouble" -> mi sono trovato in pericolo
Dipende comunque dall'espressione. Non è detto che ci voglia il pronome
riflessivo, come nel caso che hai riportato in alto.
Post by Francesco
Vorrei capire se per comporre una frase riflessiva si usa [...]
No, no, e poi no. Non è matematica!
Ora mi è più chiaro.
Eee..lo so..la matematica!
Enrico il Pentolaio
2008-07-12 20:10:41 UTC
Permalink
Post by Francesco
tempo fa, qui, qualcuno mi aveva detto che le frasi riflessive si compongono
con il get
If that was the sat dish man, just ignore him.

Ciao,
Enrico il Pentolaio.
--
"E come si sa?" "Da una serie di deduzioni per il rispetto che si deve
all'intelligenza."
Joseph Curtin
2008-07-12 21:40:59 UTC
Permalink
Post by Enrico il Pentolaio
Post by Francesco
tempo fa, qui, qualcuno mi aveva detto che le frasi riflessive si compongono
con il get
If that was the sat dish man, just ignore him.
Yeah, just tell him to get lost.

Joe from Massachusetts
Giff
2008-07-13 10:07:28 UTC
Permalink
Post by Joseph Curtin
Yeah, just tell him to get lost.
or just create a filter on your newsreader :)
6502
2008-07-14 11:46:58 UTC
Permalink
correct, it sounds better ;-)

Do you have a sat dish? I hope not :-)
--
---
"I bit portano i caratteri. I caratteri le parole. Le parole, l'anima."
www.6502.4000.it
6502
2008-07-14 11:46:18 UTC
Permalink
rotfl :-)
--
---
"I bit portano i caratteri. I caratteri le parole. Le parole, l'anima."
www.6502.4000.it
Max
2008-07-13 10:40:48 UTC
Permalink
Post by Enrico il Pentolaio
Post by Francesco
tempo fa, qui, qualcuno mi aveva detto che le frasi riflessive si
compongono con il get
If that was the sat dish man, just ignore him.
The "sat dish man"? Who is this guy? :-)
Francesco
2008-07-13 19:55:43 UTC
Permalink
Post by Max
The "sat dish man"? Who is this guy? :-)
E' una persona che come avrai potuto notare, ripete una frase assiduamente
fino a farti perdere la pazienza.

Immagina di essere a casa e di ricevere una telefonata di carattere
commerciale tramite la quale ti vogliono venderti un prodotto ADSL, per non
farti nomi Tele2.
La prima volta tu rispondi in modo gentile e sei interessato al tema, la
seconda gli ripeti che non sei interessato all'acquisto, la terza gli chiedi
gentilmente di non farti più chiamare, la quarta inizi ad agitarti,....la
decima gli vorresti rompere la cornetta del telefono in testa.
The "sat dish man" è una persona che cerca di convincere, chiunque si
appresti a scrivere su questo newsgroup, a mettere la parabola e a
controntare con lui ciò che si è recepito durante la visione di qualche
canale satellitare.
Io mi reputo ("I consider myself" ritornando al tema) una persona gentile e
disponibile, ma quando vedo che qualcuno va oltre ogni limite non ce la
faccio proprio a tacere.

Francesco
6502
2008-07-14 11:44:28 UTC
Permalink
Ehi!, do you have a sat dish? :-)
--
---
"I bit portano i caratteri. I caratteri le parole. Le parole, l'anima."
www.6502.4000.it
Francesco
2008-07-14 12:07:06 UTC
Permalink
Post by 6502
Ehi!, do you have a sat dish? :-)
You are incredible!!:-)
6502
2008-07-14 12:09:18 UTC
Permalink
I'm playing for training, you know :-)
--
---
"I bit portano i caratteri. I caratteri le parole> Le parole, l'anima."
www.6502.4000.it
6502
2008-07-14 11:43:19 UTC
Permalink
Hi!, here I am O;-)
--
---
"I bit portano i caratteri. I caratteri le parole. Le parole, l'anima."
www.6502.4000.it
Francesco
2008-07-13 19:46:27 UTC
Permalink
Post by Enrico il Pentolaio
If that was the sat dish man, just ignore him.
Ok.
I'll do that
Francesco
2008-07-13 19:57:54 UTC
Permalink
Post by Enrico il Pentolaio
If that was the sat dish man, just ignore him.
Enrico ma la tua frase significa:
Se quello era the sat dish man, solo ignoralo

oppure
Se quello era the sat dish man, tu lo avresti solo ignorato
Enrico il Pentolaio
2008-07-13 20:37:04 UTC
Permalink
Post by Francesco
Post by Enrico il Pentolaio
If that was the sat dish man, just ignore him.
just -> semplicemente
ignore -> ignora-
him -> -lo
Post by Francesco
oppure
Se quello era the sat dish man, tu lo avresti solo ignorato
ARGH! Dove ci vedi tutta quella roba in un imperativo?
:-D

Ciao,
Enrico il Pentolaio.
--
"E come si sa?" "Da una serie di deduzioni per il rispetto che si deve
all'intelligenza."
Francesco
2008-07-13 22:19:55 UTC
Permalink
Post by Enrico il Pentolaio
just -> semplicemente
ignore -> ignora-
him -> -lo
Post by Francesco
oppure
Se quello era the sat dish man, tu lo avresti solo ignorato
ARGH! Dove ci vedi tutta quella roba in un imperativo?
:-D
Non riuscivo a capire se la tua era una frase in sua difesa o un consiglio
vero e proprio.

Grazie
Francesco
Kiuhnm
2008-07-14 12:10:14 UTC
Permalink
Post by Enrico il Pentolaio
Post by Enrico il Pentolaio
If that was the sat dish man, just ignore him.
just -> semplicemente
ignore -> ignora-
him -> -lo
But you must admit that your sentence is a little weird.
Maybe you meant
"If that was the sat dish man, just ignore what he said".

Kiuhnm
Enrico il Pentolaio
2008-07-14 13:26:51 UTC
Permalink
Post by Kiuhnm
Maybe you meant
"If that was the sat dish man, just ignore what he said".
F, translate this one! Hmm... no, too easy now.

Ciao,
Enrico il Pentolaio.
--
"E come si sa?" "Da una serie di deduzioni per il rispetto che si deve
all'intelligenza."
Kiuhnm
2008-07-14 13:49:10 UTC
Permalink
Post by Enrico il Pentolaio
Post by Kiuhnm
Maybe you meant
"If that was the sat dish man, just ignore what he said".
F, translate this one! Hmm... no, too easy now.
Don't!

Kiuhnm

6502
2008-07-14 11:40:37 UTC
Permalink
Post by Enrico il Pentolaio
Ti spiego anche il perchè ho posto questa domanda: tempo fa, qui,
qualcuno mi aveva detto che le frasi riflessive si compongono con il
get
If that was the sat dish man, just ignore him.
Well, never said nothing, about that 8-)
--
---
"I bit portano i caratteri. I caratteri le parole. Le parole, l'anima."
www.6502.4000.it
6502
2008-07-14 11:39:30 UTC
Permalink
Post by Enrico il Pentolaio
Stop thinking in Italian. BANG!
Francesco was shooted by Enrico il Pentolaio, I heard the noise on the
newsgroup :-) but you know the exercice of english thinking it's a very
tought mission, well you know, he spends only few hours on watching
scattered movies with english soundtrack... so he needs time, he needs
more time imho :-)
I need more time too :-)
Post by Enrico il Pentolaio
Non darci delle espressioni che anche in italiano non hanno senso, please.
"I found myself in trouble" -> mi sono trovato in pericolo Dipende
comunque dall'espressione. Non è detto che ci voglia il pronome
riflessivo, come nel caso che hai riportato in alto.
io il riflessivo lo uso poco, praticamente *mai* anche in TV non lo sento
dire mai, imho i nord_americani sono diretti usano in genere frasi
attive, tizio e'/ha qualcosa. Di rado le frasi passive, solo con il verbo
to shoot :-) -he was shooted by ...- . Domanda, io il riflessivo non lo
uso *mai*, faccio bene? ma quando lo uso metto sempre il myself in fondo,
toppo pure io? :-)
--
---
"I bit portano i caratteri. I0caratteri le parole. Le parole, l'anima."
www.6502.4000.it
Francesco
2008-07-14 12:28:39 UTC
Permalink
Post by 6502
Francesco was shooted by Enrico il Pentolaio, I heard the noise on the
newsgroup :-) but you know the exercice of english thinking it's a very
tought mission, well you know, he spends only few hours on watching
scattered movies with english soundtrack... so he needs time, he needs
more time imho :-)
I need more time too :-)
Francesco was shot:-)
Loading...