Lorents
2005-03-01 11:32:12 UTC
Qualche domanda riguardo un curriculum da scrivere in inglese.
Va bene "Full name" per indicare nome e cognome, in quest'ordine? O sarebbe
meglio separare nome e cognome per evitare fraintendimenti?
Va bene "Education" come titolo del paragrafo rigurdo la formazione
scolastica?
Per dire "Laurea in..." va bene "University Degree in..."? o basta solo
"Degree in...
Per dire "Voto: 110/100 e lode" va bene "Mark: 110/110 with honours"
Per dire "Corso di inglese della durata di un mese a..." va bene "One-month
English course
in... "
Per dire: "Semestre passato alla Univ. TalDeiTali grazie al programma di
scambio Erasmus" va bene "Term spent at TaldeiTali Univ. (Erasmus exchange
programme)". O è meglio through the Erasmus ex. progr.? E "thanks to the
E.ex. progr."?
Per tradurre /far capire il diploma di maturità è accettabile una cosa come
"School-leaving certificate ("Liceo Scientifico")"
Per dire
Amo viaggiare e sono disposto a trasferirmi (in Italia o all'estero) anche
per lunghi periodi.
-> I like travelling and I am willing to move abroad even for long periods
è ok?
E per dire: "Amo lo sport e pratico il nuoto" (ammesso che uno voglia
scriverlo) va bene "I am fond of sports and I reguraly go swimming"
Grazie, Lorenzo
Va bene "Full name" per indicare nome e cognome, in quest'ordine? O sarebbe
meglio separare nome e cognome per evitare fraintendimenti?
Va bene "Education" come titolo del paragrafo rigurdo la formazione
scolastica?
Per dire "Laurea in..." va bene "University Degree in..."? o basta solo
"Degree in...
Per dire "Voto: 110/100 e lode" va bene "Mark: 110/110 with honours"
Per dire "Corso di inglese della durata di un mese a..." va bene "One-month
English course
in... "
Per dire: "Semestre passato alla Univ. TalDeiTali grazie al programma di
scambio Erasmus" va bene "Term spent at TaldeiTali Univ. (Erasmus exchange
programme)". O è meglio through the Erasmus ex. progr.? E "thanks to the
E.ex. progr."?
Per tradurre /far capire il diploma di maturità è accettabile una cosa come
"School-leaving certificate ("Liceo Scientifico")"
Per dire
Amo viaggiare e sono disposto a trasferirmi (in Italia o all'estero) anche
per lunghi periodi.
-> I like travelling and I am willing to move abroad even for long periods
è ok?
E per dire: "Amo lo sport e pratico il nuoto" (ammesso che uno voglia
scriverlo) va bene "I am fond of sports and I reguraly go swimming"
Grazie, Lorenzo