Discussione:
A proposito di birra...
(troppo vecchio per rispondere)
Guardiano del Faro
2006-01-16 23:41:01 UTC
Permalink
...vorrei sapere come si dice:

birra bionda, doppio malto e rossa!

Se chiedo una Blonde in un pub inglese cosa mi portano?!? O DOVE mi portano?
--
"Save the Earth, it's the only planet with chocolate".

My Homepage
http://baldavito.altervista.org

London Bankside Blog
http://londonbankside.blogspot.com/

ICQ UIN: 7157526
Contact me on MSN!
father mckenzie
2006-01-17 00:04:40 UTC
Permalink
¡Tonto el que no entienda!... Cuenta una leyenda que Guardiano del Faro
gitano conjuró a la luna hasta el amanecer. Llorando pedía, al llegar
Post by Guardiano del Faro
Se chiedo una Blonde in un pub inglese cosa mi portano?
Dipende dal pub.
--
Freedom's just another word for nothing left to lose
(Janis Joplin)
17/01/2006 1.04.10
antonio from S-o-T
2006-01-17 07:39:25 UTC
Permalink
Post by father mckenzie
Se chiedo una Blonde in un pub inglese cosa mi portano o DOVE mi portano?
Dipende dal pub.
E anche dalla citta'. Se ti trovi a Manchester ti portano in uno dei tanti
massage parlours della citta'.

In Inghilterra le birre si dividono in:

lager bionda
ale rossa
stout scura
--
questo articolo e` stato inviato via web dal servizio gratuito
http://www.newsland.it/news segnala gli abusi ad ***@newsland.it
father mckenzie
2006-01-17 19:36:49 UTC
Permalink
¡Tonto el que no entienda!... Cuenta una leyenda que antonio from S-o-T
gitano conjuró a la luna hasta el amanecer. Llorando pedía, al llegar
Post by antonio from S-o-T
ale rossa
Io ho in frigo una pale ale, bionda
--
Freedom's just another word for nothing left to lose
(Janis Joplin)
17/01/2006 20.36.39
antonio from S-o-T
2006-01-17 20:11:11 UTC
Permalink
Post by father mckenzie
Post by antonio from S-o-T
ale rossa
Io ho in frigo una pale ale, bionda
Ci ho pensato dopo aver scritto il messaggio.

La differenza tra lager - ale - stout (e bisogna anche aggiungere
"bitter") non e' necessariamente nel colore.

Sconsiglio comunque di chiedere ad un barista "can I have a blonde please?"

antonio
--
questo articolo e` stato inviato via web dal servizio gratuito
http://www.newsland.it/news segnala gli abusi ad ***@newsland.it
Anna Martini
2006-01-18 09:56:56 UTC
Permalink
Post by Guardiano del Faro
birra bionda, doppio malto e rossa!
Se chiedo una Blonde in un pub inglese cosa mi portano?!? O DOVE mi portano?
Lager = birra chiara leggera e gasata
Pale ale = birra a bassa gradazione alcolica, solitamente venduta in
bottiglia
Red beer = birra rossa
Stout = birra scura (ad alta gradazione)

http://www.culturadelbere.it/culturadelbere/birra/inglese/tipologie.php
http://www.tastings.com/beer/british_ales.html
--
Ciao,
Anna
Tony the Ice Man
2006-01-18 16:45:44 UTC
Permalink
Post by Anna Martini
Lager = birra chiara leggera e gasata
Pale ale = birra a bassa gradazione alcolica, solitamente venduta in
bottiglia
Red beer = birra rossa
Stout = birra scura (ad alta gradazione)
I think the fundamental characteristic that determines a lager or pilsener
is that it is bottom-brewed as opposed to ale and stout which are
top-brewed.
Gennaro
2006-01-18 17:56:30 UTC
Permalink
"Tony the Ice Man" ha scritto...
Post by Tony the Ice Man
Post by Anna Martini
Lager = birra chiara leggera e gasata
Pale ale = birra a bassa gradazione alcolica, solitamente venduta in
bottiglia
Red beer = birra rossa
Stout = birra scura (ad alta gradazione)
I think the fundamental characteristic that determines a lager or pilsener
is that it is bottom-brewed as opposed to ale and stout which are
top-brewed.
...which to the ..ehmm... end user means that a lager is a beer
more or less like Heineken. You can find a couple of lagers
(Carlsberg, Fosters, etc) basically in every English pub.

Personally I am not a big fan of lagers, and in an English pub
I would also go for an ale, which is something more tasty than
lagers, not very strong, usually served much warmer than
lagers and whose colour can be anywhere from blonde to
dark. Pubs almost invariably serve ales coming from nearby
breweries.
Some ales, London Pride for example, are more
commercial/popular and can be found almost everywhere.

An IPA (India Pale Ale) is something in between ales and lagers
and is also very popular, so it's easy to find at least an ipa.

Stout in UK means almost invariably Guinness, present almost
everywhere. A stout is not necessarily a beer at a high alcoholic
grade. I like stouts a lot, and whenever something different from
Guinness (lovely beer) is available I always taste it.

A porter is similar to a stout, even if less dense, and it's also
worth a try.

Then there's much more, but discovering the pleasures of beer
is one of the main reasons to visit a pub...

Gennaro
FB
2006-01-18 18:39:24 UTC
Permalink
On Wed, 18 Jan 2006 18:56:30 +0100, Gennaro wrote:

[...]
Post by Gennaro
A porter is similar to a stout, even if less dense, and it's also
worth a try.
Recently we talked about how "even if" and "even though" differ. Shouldn't
that be "(even) though less ..."? Or did you actually mean "even when it
is ..."?


[...]

Bye, FB
--
"Qualcuno, meglio se un parente, dovrebbe comunicare a Xxxxxxx Xxxxxx che
scrivere libri non fa per lui. Per il suo bene (e il nostro,
soprattutto)."
(Recensione di Antonio D'Orrico sul Corriere della Sera Magazine)
Gennaro
2006-01-18 19:04:16 UTC
Permalink
"FB" ha scritto...
Post by FB
[...]
Post by Gennaro
A porter is similar to a stout, even if less dense, and it's also
worth a try.
Recently we talked about how "even if" and "even though"
differ. Shouldn't that be "(even) though less ..."?
I hadn't read that thread, I checked it now. Instinctively, I would
use "even though" meaning "malgrado". I might be wrong, but
I think that both "even though" and "even if" can be used in the
case of the porter, with slightly differing meanings:

- Nonostante sia meno densa, la porter e' ugualmente simile alla
stout (even though)
- La porter e' simile alla stout, anche se meno densa (even if)
Post by FB
Or did you actually mean "even when it is ..."?
I don't think "even if" could be confused with that. Shouldn't have
I written "even when"?
Post by FB
[...]
Bye, FB
ciao
Gennaro
FB
2006-01-18 20:23:48 UTC
Permalink
Post by Gennaro
"FB" ha scritto...
Post by FB
[...]
Post by Gennaro
A porter is similar to a stout, even if less dense, and it's also
worth a try.
Recently we talked about how "even if" and "even though"
differ. Shouldn't that be "(even) though less ..."?
[...]
Post by Gennaro
- Nonostante sia meno densa, la porter e' ugualmente simile alla
stout (even though)
- La porter e' simile alla stout, anche se meno densa (even if)
Secondo quel filone, leggerei le due frasi così:

- even though => sebbene sia meno densa.
- even if => la porter è disponibile densa o meno densa: anche nel caso in
cui sia meno densa, ricorda la stout.

La faccio lunga, ma la differenza, se c'è, è semplice.

[...]

Bye, FB
--
"Something to take to the country." (holding out a bunch of flowers)
"Flowers come _from_ the country, Charles."
(Cold Comfort Farm, the film)
Gennaro
2006-01-18 20:52:19 UTC
Permalink
"FB" ha scritto...
Post by FB
Post by Gennaro
Post by FB
[...]
Post by Gennaro
A porter is similar to a stout, even if less dense, and it's also
worth a try.
Recently we talked about how "even if" and "even though"
differ. Shouldn't that be "(even) though less ..."?
[...]
Post by Gennaro
- Nonostante sia meno densa, la porter e' ugualmente simile alla
stout (even though)
- La porter e' simile alla stout, anche se meno densa (even if)
Should this be true, the difference would be very subtle.
Post by FB
- even though => sebbene sia meno densa.
- even if => la porter è disponibile densa o meno densa: anche nel caso in
cui sia meno densa, ricorda la stout.
La faccio lunga, ma la differenza, se c'è, è semplice.
Forse mi sono espresso male (e forse sbagliavo) ma io volevo dire che
la porter e' simile alla stout, anche se e' (sempre) meno densa della stout.

Sinceramente mi sembra proprio impossibile dare a "even if" il senso che
tu indichi qui sopra...
Post by FB
Bye, FB
ciao
Gennaro
Mike Brewer
2006-01-18 21:19:24 UTC
Permalink
Post by Gennaro
"FB" ha scritto...
Post by FB
Post by Gennaro
Post by FB
[...]
Post by Gennaro
A porter is similar to a stout, even if less dense, and it's also
worth a try.
Recently we talked about how "even if" and "even though"
differ. Shouldn't that be "(even) though less ..."?
[...]
Post by Gennaro
- Nonostante sia meno densa, la porter e' ugualmente simile alla
stout (even though)
- La porter e' simile alla stout, anche se meno densa (even if)
Should this be true, the difference would be very subtle.
Post by FB
- even though => sebbene sia meno densa.
- even if => la porter è disponibile densa o meno densa: anche nel caso in
cui sia meno densa, ricorda la stout.
La faccio lunga, ma la differenza, se c'è, è semplice.
Forse mi sono espresso male (e forse sbagliavo) ma io volevo dire che
la porter e' simile alla stout, anche se e' (sempre) meno densa della stout.
Sinceramente mi sembra proprio impossibile dare a "even if" il senso che
tu indichi qui sopra...
Difficult though it may be to believe that FB is right (faccina
only-joking-of-course) , I'm sure he is .

Mike (madrelingua) .
Gennaro
2006-01-18 21:27:00 UTC
Permalink
"Mike Brewer" ha scritto...

[...]
Post by Mike Brewer
Post by Gennaro
A porter is similar to a stout, even if less dense, and it's also
worth a try.
[...]

FB > - even though => sebbene sia meno densa.
FB > - even if => la porter è disponibile densa o meno densa: anche nel
FB > caso in cui sia meno densa, ricorda la stout.
Post by Mike Brewer
Difficult though it may be to believe that FB is right (faccina
only-joking-of-course) , I'm sure he is .
Hey, one never stops learning! It really sounded (sounds) weird to my
ear...

Would it be correct (better???) to say
"A porter is similar to a stout, even when etc"?
Post by Mike Brewer
Mike (madrelingua) .
bye
Gennaro
Mike Brewer
2006-01-18 22:27:13 UTC
Permalink
Post by Gennaro
"Mike Brewer" ha scritto...
[...]
Post by Mike Brewer
Post by Gennaro
A porter is similar to a stout, even if less dense, and it's also
worth a try.
[...]
FB > - even though => sebbene sia meno densa.
FB > - even if => la porter è disponibile densa o meno densa: anche nel
FB > caso in cui sia meno densa, ricorda la stout.
Post by Mike Brewer
Difficult though it may be to believe that FB is right (faccina
only-joking-of-course) , I'm sure he is .
Hey, one never stops learning! It really sounded (sounds) weird to my
ear...
Would it be correct (better???) to say
"A porter is similar to a stout, even when etc"?
No.
'Even if' and 'even when' would mean , as FB suggested , much the same : the
stout may be either more or less densa than beer , and you're selecting the
case when it's less dense ; whereas you mean 'even though' (i.e. it's
similar , even though (always) less densa ).
BUT
On reflection I'm not so sure this is the whole truth . 'Even when' would
definitely be wrong for your intended meaning ; 'even though' would
definitely be right ; but I think 'even if' can also mean 'even though' . I
would avoid that use where there is the possibility of ambiguity , as
perhaps here ; but we do use 'if' to mean 'though' :
'It's an unwelcome , if unavoidable , truth that ...'
'It's a fascinating , if sometimes irritating , account of ...'
The unavoidability of the truth is being asserted as a fact , not a possible
case , as is the sometimes irritating nature of the account . Here I think
there is no ambiguity possible .

I checked in SOED , and found :
'He is a great President , even if he has many enemies'
Here it's clearly intended to be understood as a fact (not simply a
possibility) that he has many enemies , and unlike the possibility of
different densities of porter , a president can't both have many enemies and
not have many enemies .

I don't recollect the thread FB mentioned ; perhaps I should check back.

Mike
Enrico C
2006-01-18 22:47:30 UTC
Permalink
Post by Mike Brewer
I think 'even if' can also mean 'even though'
Even so...
let's compare... ;)

1. Even if I had two hours to spare for shopping, I wouldn't go
out and buy a suit.
2. Even though I had two hours to spare for shopping, I couldn't
find the suit I wanted.

[from BBC "Learning English"]
Mike Brewer
2006-01-19 02:27:43 UTC
Permalink
Post by Enrico C
Post by Mike Brewer
I think 'even if' can also mean 'even though'
Even so...
let's compare... ;)
1. Even if I had two hours to spare for shopping, I wouldn't go
out and buy a suit.
2. Even though I had two hours to spare for shopping, I couldn't
find the suit I wanted.
[from BBC "Learning English"]
Yes - as I've said in the other message I've just posted to this thread ,
there are certainly cases where 'even if' cannot be used instead of 'even
though' , which is a good reason for always observing a distinction and thus
avoiding possible errors .

However , the fact is that in some cases " 'even if' can also mean 'even
though'" - as in the examples I gave . Indeed , the SOED to which I referred
does make this quite clear in its definitions :
under 'even ... phrases...even if' , it first gives
'despite the possibility that' , and then
'despite the fact that' (supporting this by the example I quoted , 'He's
a great president , even if he has many enemies.'

In other words , 'even if' is not restricted to introducing hypothetical
situations despite which something is/was/will be the case .

Mike
Gennaro
2006-01-18 22:47:21 UTC
Permalink
"Mike Brewer" ha scritto...

[...]
Post by Gennaro
FB > - even though => sebbene sia meno densa.
FB > - even if => la porter è disponibile densa o meno densa: anche nel
FB > caso in cui sia meno densa, ricorda la stout.
[...]
Post by Gennaro
Would it be correct (better???) to say
"A porter is similar to a stout, even when etc"?
No.
the stout may be either more or less densa than beer , and you're
selecting the case when it's less dense ;
Actually, that was exactly what I was (badly) asking: in this case would
it be correct (or better) to use "even when"?
whereas you mean 'even though' (i.e. it's similar , even though (always)
less densa ).
ok
BUT
<extensive explanation snipped, thanks for that>
'He is a great President , even if he has many enemies'
Here it's clearly intended to be understood as a fact (not simply a
possibility) that he has many enemies , and unlike the possibility of
different densities of porter , a president can't both have many enemies
and not have many enemies .
But, if I am understanding properly, I think you would say: "He is a great
President, even though he didn't manage to get an academic degree",
rather than "He is a great President, even if he didn't manage etc".
Is that correct?
I don't recollect the thread FB mentioned ; perhaps I should check back.
I think he was referring to
http://tinyurl.com/8p7v4
Mike
bye
Gennaro
Mike Brewer
2006-01-19 02:08:49 UTC
Permalink
Post by Gennaro
"Mike Brewer" ha scritto...
[...]
Post by Gennaro
FB > - even though => sebbene sia meno densa.
FB > - even if => la porter è disponibile densa o meno densa: anche nel
FB > caso in cui sia meno densa, ricorda la stout.
[...]
Post by Gennaro
Would it be correct (better???) to say
"A porter is similar to a stout, even when etc"?
No.
the stout may be either more or less densa than beer , and you're
selecting the case when it's less dense ;
Actually, that was exactly what I was (badly) asking: in this case would
it be correct (or better) to use "even when"?
whereas you mean 'even though' (i.e. it's similar , even though (always)
less densa ).
ok
BUT
<extensive explanation snipped, thanks for that>
'He is a great President , even if he has many enemies'
Here it's clearly intended to be understood as a fact (not simply a
possibility) that he has many enemies , and unlike the possibility of
different densities of porter , a president can't both have many enemies
and not have many enemies .
But, if I am understanding properly, I think you would say: "He is a great
President, even though he didn't manage to get an academic degree",
rather than "He is a great President, even if he didn't manage etc".
Is that correct?
My personal choice would be 'even though' ; however , I would have to accept
that 'even if' is correct here , too ; and since there's no ambiguity
possible here (i.e. the 'if' can't be understood as introducing a
hypothesis) , my choice is simply personal , and can't claim any superiority
to the other version . I just prefer to keep 'even if' for cases where there
is a hypothetical element ; and you should note that there are cases where
you can *not* substitute 'even if' for 'even though' , so sticking to my
practice will avoid possible mistakes .
Post by Gennaro
I don't recollect the thread FB mentioned ; perhaps I should check back.
I think he was referring to
http://tinyurl.com/8p7v4
Ah (faccina molto imbarrazzata) ! I see I contributed two words to that
thread - they should have been more , and different (as above) . Sorry !

Mike
FB
2006-01-19 09:53:36 UTC
Permalink
[...]
Post by Mike Brewer
Post by Gennaro
But, if I am understanding properly, I think you would say: "He is a great
President, even though he didn't manage to get an academic degree",
rather than "He is a great President, even if he didn't manage etc".
Is that correct?
My personal choice would be 'even though' ; however , I would have to accept
that 'even if' is correct here , too ; and since there's no ambiguity
possible here (i.e. the 'if' can't be understood as introducing a
hypothesis) , my choice is simply personal , and can't claim any superiority
to the other version .
Couldn't the version with "even if" taken to mean "O.K., you may be right,
maybe our president didn't manage to get a degree, but he's still a great
president", or would "even if he hadn't managed" be essential for that
meaning?

[...]

Bye, FB
--
"con la TAV, gli scorpioni più veloci d'europa."
(yunan, the Red Comet su it.cultura.religioni.cristiani)
FB
2006-01-19 09:49:45 UTC
Permalink
Post by Gennaro
"Mike Brewer" ha scritto...
[...]
Post by Gennaro
the stout may be either more or less densa than beer , and you're
selecting the case when it's less dense ;
Actually, that was exactly what I was (badly) asking: in this case would
it be correct (or better) to use "even when"?
Actually, I was suggesting that you use "even though".

[...]

Bye, FB
--
Io ho deciso di rifiutarmi di vederlo: Ettore con la faccia di Eric Banana
mi fa venire i conati.
(commento sul film "Troy" apparso su it.fan.scrittori.tolkien)
Gennaro
2006-01-19 10:07:34 UTC
Permalink
"FB" ha scritto nel messaggio...


FB> - even though => sebbene sia meno densa.
FB> - even if => la porter è disponibile densa o meno densa: anche nel
FB> caso in cui sia meno densa, ricorda la stout.
Post by FB
Post by Gennaro
the stout may be either more or less densa than beer , and you're
selecting the case when it's less dense ;
Actually, that was exactly what I was (badly) asking: in this case would
it be correct (or better) to use "even when"?
"this case", of course, was referring to what was quoted immediately
above....
Post by FB
Actually, I was suggesting that you use "even though".
Ok, let me reformulate again.

Let's suppose I would want to convey the idea that "la porter e'
disponibile densa o meno densa: anche nel caso in cui sia meno
densa, ricorda la stout" (or, similarly: "the porter may be either more
or less dense than a stout, and I'm selecting the case when it is less
dense". In this hypothetical situation, would a sentence like "A porter
is similar to a stout, even when less dense" be correct, or even better
than "A porter is similar to a stout, even if less dense"??

I hope I managed to make myself clear this time...
Post by FB
Bye, FB
bye
Gennaro
FB
2006-01-19 10:40:05 UTC
Permalink
Post by Gennaro
"FB" ha scritto nel messaggio...
FB> - even though => sebbene sia meno densa.
FB> - even if => la porter è disponibile densa o meno densa: anche nel
FB> caso in cui sia meno densa, ricorda la stout.
Post by FB
Post by Gennaro
the stout may be either more or less densa than beer , and you're
selecting the case when it's less dense ;
Actually, that was exactly what I was (badly) asking: in this case would
it be correct (or better) to use "even when"?
"this case", of course, was referring to what was quoted immediately
above....
I see. Thanks. I'm replying not to let you think I ignored your
explanation, but Mike, Mary or Joe (or Joey? Is he gone again?) are the
native speakers.
Post by Gennaro
Post by FB
Actually, I was suggesting that you use "even though".
Ok, let me reformulate again.
Let's suppose I would want to convey the idea that "la porter e'
disponibile densa o meno densa: anche nel caso in cui sia meno
densa, ricorda la stout"
Per semplificare quello che ho scritto, "even if" può essere interpretato
"anche nel caso in cui/nei casi in cui/anche supponendo che" mentre "even
though" è solo "nonostante/ancorché/sebbene".

[...]

Ciao, FB
--
This hat was made as a special request for a client who's a financial
whizz by day and a blues player by night. He was so happy with his hat I
fear his blues may suffer.
father mckenzie
2006-01-18 19:34:50 UTC
Permalink
¡Tonto el que no entienda!... Cuenta una leyenda que FB gitano conjuró
Post by Gennaro
A porter is similar to a stout, even if less dense, and it's also
Post by Gennaro
worth a try.
Recently we talked about how "even if" and "even though" differ.
Shouldn't> that be "(even) though less ..."? Or did you actually mean "even
when it> is ..."?

I should have written "(al)though it's less dense"
--
Freedom's just another word for nothing left to lose
(Janis Joplin)
18/01/2006 20.32.41
FB
2006-01-18 20:28:26 UTC
Permalink
Post by father mckenzie
¡Tonto el que no entienda!... Cuenta una leyenda que FB gitano conjuró
Post by Gennaro
A porter is similar to a stout, even if less dense, and it's also
Post by Gennaro
worth a try.
Recently we talked about how "even if" and "even though" differ.
Shouldn't> that be "(even) though less ..."? Or did you actually mean "even
when it> is ..."?
I should have written "(al)though it's less dense"
I wouldn't have said "dense".

Bye, FB
--
Marcel: Gentlemen, may I present Miss Betty DeBoop from the Islands?
Colonel Schlissel: Caribbean or Virgin?
Betty DeBoop: Well, let's just say I came back a Caribbean.
(The Cheap Detective)
Gennaro
2006-01-18 20:58:11 UTC
Permalink
"FB" ha scritto...
Post by FB
Post by father mckenzie
Post by FB
Recently we talked about how "even if" and "even though" differ.
Shouldn't> that be "(even) though less ..."? Or did you actually mean "even
when it> is ..."?
I should have written "(al)though it's less dense"
I wouldn't have said "dense".
Ho trovato una descrizione!

~~QUOTE~~
Stout: Originariamente creata come variante piu' corposa della Porter,
la Stout presto divenne un nuovo tipo di birra. La linea di demarcazione
tra le Stout e le Porter e' tuttora poco chiara, nonostante la Stout sia
in generale piu' robusta e piu' scura di colore, spesso decisamente
nera (..)
~~unQUOTE~~

Forse "dense" non e' il termine migliore, ma personalmente mi trovo
in difficolta' a descrivere in inglese una birra come "piu' corposa e
piu' robusta"...
Post by FB
Bye, FB
ciao
Gennaro
father mckenzie
2006-01-18 19:36:44 UTC
Permalink
¡Tonto el que no entienda!... Cuenta una leyenda que Gennaro gitano
Post by Gennaro
Personally I am not a big fan of lagers, and in an English pub
I would also go for an ale, which is something more tasty than
lagers, not very strong
A mexican Corona is just pure cool water? :-)
--
Freedom's just another word for nothing left to lose
(Janis Joplin)
18/01/2006 20.36.08
Gennaro
2006-01-18 20:31:11 UTC
Permalink
"father mckenzie" ha scritto...
Post by father mckenzie
¡Tonto el que no entienda!... Cuenta una leyenda que Gennaro gitano
Post by Gennaro
Personally I am not a big fan of lagers, and in an English pub
I would also go for an ale, which is something more tasty than
lagers, not very strong
A mexican Corona is just pure cool water? :-)
yeah! :-)
father mckenzie
2006-01-18 19:40:05 UTC
Permalink
¡Tonto el que no entienda!... Cuenta una leyenda que Gennaro gitano
Post by Gennaro
Stout in UK means almost invariably Guinness, present almost
everywhere. A stout is not necessarily a beer at a high alcoholic
grade.
And not necessarily dark. A stout it's that in Italy we call "doppio malto"
(deutsch: doppelspaten), there are a few blond ones (from Germany or
Belgium)
--
Freedom's just another word for nothing left to lose
(Janis Joplin)
18/01/2006 20.37.33
Gennaro
2006-01-18 20:46:09 UTC
Permalink
"father mckenzie" ha scritto...
Post by father mckenzie
Post by Gennaro
Stout in UK means almost invariably Guinness, present almost
everywhere. A stout is not necessarily a beer at a high alcoholic
grade.
And not necessarily dark. A stout it's that in Italy we call "doppio malto"
(deutsch: doppelspaten), there are a few blond ones (from Germany or
Belgium)
As far as I know, in Italy "birra doppio malto" is a denomination required
by law[1] and indicates all beers with a volume percentage of alcohol
higher than (about) 6[2].

To my knowledge all stouts are dark, and I actually think there are no
Belgian stouts..

[1] legge n. 141, 17 aprile 1989

[2] Is that a correct translation for "grado alcolico superiore al 6%"?


bye
Gennaro
father mckenzie
2006-01-18 20:56:42 UTC
Permalink
¡Tonto el que no entienda!... Cuenta una leyenda que Gennaro gitano
Post by Gennaro
To my knowledge all stouts are dark, and I actually think there are no
Belgian stouts..
Their name,obviously, is not stout (you know, french speaking peoples don't
love english words). Exempli gratia, Leffe is produced both in blonde and
brune version.
--
Freedom's just another word for nothing left to lose
(Janis Joplin)
18/01/2006 21.54.22
Gennaro
2006-01-18 21:21:20 UTC
Permalink
"father mckenzie" ha scritto nel messaggio...
Post by father mckenzie
¡Tonto el que no entienda!... Cuenta una leyenda que Gennaro gitano
Post by Gennaro
To my knowledge all stouts are dark, and I actually think there are no
Belgian stouts..
Their name,obviously, is not stout (you know, french speaking peoples don't
love english words). Exempli gratia, Leffe is produced both in blonde and
brune version.
Leffe actually produces several different kind of beers, but Leffe Brune
is not a stout! It is an "abbey dubbel" beer (here 'double' [usually] refers
to a double fermentation), like Affligem Dubbel, for example. Belgian
double beers are always dark. I'm not an expert so I don't know in detail
the differences in the production of such different beers, but I am sure
you could spot at once the enormous difference which separates a
Leffe Brune from a Guinnes.

bye
Gennaro
father mckenzie
2006-01-18 23:32:51 UTC
Permalink
¡Tonto el que no entienda!... Cuenta una leyenda que Gennaro gitano
Post by Gennaro
Leffe actually produces several different kind of beers, but Leffe Brune
is not a stout! It is an "abbey dubbel" beer (here 'double' [usually] refers
to a double fermentation),
I am not an expert, but I do think tyhe german doppel spaten are the same
thing, at least the handmade ones. Curiously, Leffe's "Triple" is blonde.
Gennaro
2006-01-19 10:41:05 UTC
Permalink
"father mckenzie" ha scritto...
Post by father mckenzie
Post by Gennaro
Leffe actually produces several different kind of beers, but Leffe Brune
is not a stout! It is an "abbey dubbel" beer (here 'double' [usually]
refers to a double fermentation),
I am not an expert, but I do think tyhe german doppel spaten are the same
thing, at least the handmade ones.
I know very little about German beers, so this could well be the case[1]
Post by father mckenzie
Curiously, Leffe's "Triple" is blonde.
Even though this may look strange, all Belgian triple beers are in fact
blonde (and rather strong).


[1] Piccolo aggiornamento ed OT birrario, magari interessa a
qualcuno: ho fatto una piccola ricerca su internet per trovare
che in effetti "Spaten" e' una casa produttrice di birra, non un
tipo di birra. La "doppel spaten", anche nota come "Optimator" e'
una "doppel bock", ben diversa dalla stout anche solo per il fatto
che si tratta di una birra di fermentazione bassa, mentre le stout
e le ales sono di fermentazione alta. Infine, quoto Gino Spath:
~~Quote~~
Il tipo 'Monaco', da Monaco di Baviera, ambrata, piuttosto scura,
pastosa. Di questo tipo fanno parte birre di 11, di 14 ('Marzen'),
di 16 ('Bock') e di 18 e piu' gradi saccarometrici ('Doppelbock').
Queste ultime hanno normalmente un nome che termina in
"ator" (..).
~~UnQuote~~
Insomma, viene proprio voglia di assaggiarle... :-)

ciao
Gennaro

thierry marie
2006-01-18 20:14:43 UTC
Permalink
Post by Guardiano del Faro
birra bionda, doppio malto e rossa!
Se chiedo una Blonde in un pub inglese cosa mi portano?!? O DOVE mi portano?
For what concerns "doppio malto", it isn't a real beer.
It's only an italian denomination for a beer with a high alcool percentage
sold in Italy. The law requires it.

Alberto
father mckenzie
2006-01-18 20:53:49 UTC
Permalink
¡Tonto el que no entienda!... Cuenta una leyenda que thierry marie gitano
Post by thierry marie
For what concerns "doppio malto", it isn't a real beer.
It's only an italian denomination
It's the italian for "doppel spaten", as many german beers are called
--
Freedom's just another word for nothing left to lose
(Janis Joplin)
18/01/2006 21.53.13
Loading...