Discussione:
Esempi di inglese con accento italiano nei film
(troppo vecchio per rispondere)
GDPR
2019-04-02 21:30:34 UTC
Permalink
Salve,

qualcuno saprebbe indicarmi scene di film in inglese in cui un
personaggio "italiano" si esprima con un accento italiano piu' o meno
marcato in inglese?

Grazie
ngs
2019-04-02 23:38:39 UTC
Permalink
Post by GDPR
Salve,
qualcuno saprebbe indicarmi scene di film in inglese in cui un
personaggio "italiano" si esprima con un accento italiano piu' o meno
marcato in inglese?
Stai cioè chiedendo se su questo forum d'inglese c'è qualche italiano o
inglese che ti sappia indicare, in italiano o in inglese, un film
inglese in cui un attore inglese reciti la parte di un italiano che si
esprime in inglese con un accento italiano?

Kiuhnm
danilob
2019-04-03 18:56:51 UTC
Permalink
Post by ngs
Post by GDPR
Salve,
qualcuno saprebbe indicarmi scene di film in inglese in cui un
personaggio "italiano" si esprima con un accento italiano piu' o meno
marcato in inglese?
Stai cioè chiedendo se su questo forum d'inglese c'è qualche italiano o
inglese che ti sappia indicare, in italiano o in inglese, un film
inglese in cui un attore inglese reciti la parte di un italiano che si
esprime in inglese con un accento italiano?
Kiuhnm
Potrebbe essere anche un attore italiano che recita la parte di un
italiano che parla in inglese con un ovvio accento italiano.
Uhm... no. In effetti in Italia nessuno sa l'inglese.
ngs
2019-04-03 20:29:54 UTC
Permalink
Post by danilob
Post by ngs
Post by GDPR
Salve,
qualcuno saprebbe indicarmi scene di film in inglese in cui un
personaggio "italiano" si esprima con un accento italiano piu' o meno
marcato in inglese?
Stai cioè chiedendo se su questo forum d'inglese c'è qualche italiano o
inglese che ti sappia indicare, in italiano o in inglese, un film
inglese in cui un attore inglese reciti la parte di un italiano che si
esprime in inglese con un accento italiano?
Kiuhnm
Potrebbe essere anche un attore italiano che recita la parte di un
italiano che parla in inglese con un ovvio accento italiano.
L'OP ha scritto "italiano" tra virgolette il che mi fa pensare che
l'attore sia inglese.
Post by danilob
Uhm... no. In effetti in Italia nessuno sa l'inglese.
Presenti esclusi, ovviamente... il che esclude ben poco di questi tempi :)

Kiuhnm
GDPR
2019-04-04 16:12:10 UTC
Permalink
Post by ngs
Stai cioè chiedendo se su questo forum d'inglese c'è qualche italiano o
inglese che ti sappia indicare, in italiano o in inglese, un film
inglese in cui un attore inglese reciti la parte di un italiano che si
esprime in inglese con un accento italiano?
esattamente!
GDPR
2019-04-04 18:00:00 UTC
Permalink
Post by GDPR
Post by ngs
Stai cioè chiedendo se su questo forum d'inglese c'è qualche italiano
o inglese che ti sappia indicare, in italiano o in inglese, un film
inglese in cui un attore inglese reciti la parte di un italiano che si
esprime in inglese con un accento italiano?
esattamente!
in realta' piccola correzione:

in cui un attore inglese => un attore italiofono o anglofono.
ngs
2019-04-04 18:33:20 UTC
Permalink
Post by GDPR
Post by GDPR
Post by ngs
Stai cioè chiedendo se su questo forum d'inglese c'è qualche italiano
o inglese che ti sappia indicare, in italiano o in inglese, un film
inglese in cui un attore inglese reciti la parte di un italiano che
si esprime in inglese con un accento italiano?
esattamente!
in cui un attore inglese => un attore italiofono o anglofono.
OK, ma /italofono/ senza la "i" ;)

Kiuhnm
GDPR
2019-04-04 18:50:58 UTC
Permalink
Post by ngs
OK, ma /italofono/ senza la "i" ;)
Ok, ora esiste anche italiofono ;)
Max
2019-04-04 10:50:27 UTC
Permalink
Post by GDPR
Salve,
qualcuno saprebbe indicarmi scene di film in inglese in cui un
personaggio "italiano" si esprima con un accento italiano piu' o meno
marcato in inglese?
Grazie
Brad Pitt in bastardi senza gloria fa il siciliano...non so se è vicino
a quello che volevi, ma a me ha fatto ridere quella scena :-P
GDPR
2019-04-04 16:18:55 UTC
Permalink
Post by Max
Brad Pitt in bastardi senza gloria fa il siciliano...non so se è vicino
a quello che volevi, ma a me ha fatto ridere quella scena :-P


Non dice praticamente niente in italiano.
Tony the Ice Man
2019-04-04 18:11:26 UTC
Permalink
Post by GDPR
Salve,
qualcuno saprebbe indicarmi scene di film in inglese in cui un
personaggio "italiano" si esprima con un accento italiano piu' o meno
marcato in inglese?
C'è questa scena del film "Big Night" di Stanley Tucci. Non conosco il
titolo in italiano. L'altro attore, il fratello che si chiama Primo, è
anche un attore americano, Tony Shalhoub.



Mi dispiace che i proporzioni del video sono sbagliati, anche se non è
colpa mia.

A proposito, l'attore prova di dire la parolaccia che di solito gli
italiani dicono involontariamente quando pronunciano male la parola
inglese "beach," ma in questo caso si sente più la parola "beach" che la
parolaccia che l'attore intendeva.

Ho trovato una versione doppiata in italiano. Buffo per non essere così
buffo come l'originale.

Valerio Vanni
2019-04-04 19:57:28 UTC
Permalink
On Thu, 4 Apr 2019 11:11:26 -0700, Tony the Ice Man
Post by Tony the Ice Man
A proposito, l'attore prova di dire la parolaccia che di solito gli
italiani dicono involontariamente quando pronunciano male la parola
inglese "beach," ma in questo caso si sente più la parola "beach" che la
parolaccia che l'attore intendeva.
Per un italiano è più facile dire "beach" che "bitch" (idem per la
coppia "sheet" - "shit". Per un siciliano no, nel sistema a cinque
vocali le estreme sono un po' meno estreme.
Post by Tony the Ice Man
Ho trovato una versione doppiata in italiano. Buffo per non essere così
buffo come l'originale.
http://youtu.be/EMKzP3rram0
Evidentemente quello che è basato sulla pronuncia si perde, perché la
lingua di doppiaggio è la stessa dell'accento straniero.
--
Ci sono 10 tipi di persone al mondo: quelle che capiscono il sistema binario
e quelle che non lo capiscono.
Tony the Ice Man
2019-04-04 20:32:49 UTC
Permalink
Post by Valerio Vanni
On Thu, 4 Apr 2019 11:11:26 -0700, Tony the Ice Man
Per un italiano è più facile dire "beach" che "bitch" (idem per la
coppia "sheet" - "shit". Per un siciliano no, nel sistema a cinque
vocali le estreme sono un po' meno estreme.
Forse hai ragione, perché è un amico siciliano che sono costretto a
prendere in giro per bestemmiare sempre in inglese quando dice la parola
"beach."
ngs
2019-04-04 23:48:50 UTC
Permalink
Post by Tony the Ice Man
Post by Valerio Vanni
On Thu, 4 Apr 2019 11:11:26 -0700, Tony the Ice Man
Per un italiano è più facile dire "beach" che "bitch" (idem per la
coppia "sheet" - "shit". Per un siciliano no, nel sistema a cinque
vocali le estreme sono un po' meno estreme.
Forse hai ragione, perché è un amico siciliano che sono costretto a
prendere in giro per bestemmiare sempre in inglese quando dice la parola
"beach."
In italiano, la bestemmia implica la blasfemia.

Kiuhnm
Tony the Ice Man
2019-04-05 01:43:16 UTC
Permalink
Post by ngs
Post by Tony the Ice Man
Post by Valerio Vanni
On Thu, 4 Apr 2019 11:11:26 -0700, Tony the Ice Man
Per un italiano è più facile dire "beach" che "bitch" (idem per la
coppia "sheet" - "shit". Per un siciliano no, nel sistema a cinque
vocali le estreme sono un po' meno estreme.
Forse hai ragione, perché è un amico siciliano che sono costretto a
prendere in giro per bestemmiare sempre in inglese quando dice la
parola "beach."
In italiano, la bestemmia implica la blasfemia.
Sì, perdona la mia negligenza. Mi sembra che "imprecare" anche non vada.
Allora, che cosa si dice? C'è soltanto "dire la parolaccia?"

A proposito, c'è un modo di dire "the B-word" o "the N-word" come
diciamo in inglese per parlare delle parolaccie senza dirle?
Giorgio Bibbiani
2019-04-05 08:00:16 UTC
Permalink
Post by Tony the Ice Man
A proposito, c'è un modo di dire "the B-word" o "the N-word" come
diciamo in inglese per parlare delle parolaccie senza dirle?
Ad es. si potrebbe rimbottare così una persona che avesse detto
qualche sciocchezza: "quelle sono c puntini".
Per intendere "quelle sono cazzate!".

Ciao
--
Giorgio Bibbiani
Giorgio Bibbiani
2019-04-05 13:43:07 UTC
Permalink
Post by Giorgio Bibbiani
Ad es. si potrebbe rimbottare
Sorry, rileggo e correggo:
rimbottare -> rimbrottare...

Ciao
--
Giorgio Bibbiani
(mail non letta)
ngs
2019-04-05 13:15:09 UTC
Permalink
Post by Tony the Ice Man
Post by ngs
Post by Tony the Ice Man
Post by Valerio Vanni
On Thu, 4 Apr 2019 11:11:26 -0700, Tony the Ice Man
Per un italiano è più facile dire "beach" che "bitch" (idem per la
coppia "sheet" - "shit". Per un siciliano no, nel sistema a cinque
vocali le estreme sono un po' meno estreme.
Forse hai ragione, perché è un amico siciliano che sono costretto a
prendere in giro per bestemmiare sempre in inglese quando dice la
parola "beach."
In italiano, la bestemmia implica la blasfemia.
Sì, perdona la mia negligenza. Mi sembra che "imprecare" anche non vada.
Allora, che cosa si dice? C'è soltanto "dire la parolaccia?"
C'è anche
essere volgare / scurrile
essere sboccato
usare un'espressione volgare / scurrile
Comunque direi "...sono costretto a prenderlo in giro per aver detto una
parolaccia in inglese...".
Post by Tony the Ice Man
A proposito, c'è un modo di dire "the B-word" o "the N-word" come
diciamo in inglese per parlare delle parolaccie senza dirle?
A quanto detto da Giorgio aggiungo che di solito noi italiani storpiamo
o tronchiamo le parole per renderle meno forti:
Per es.
'zo dici?
è meno forte di
"Che cazzo dici?"
Oppure "zio" al posto di "Dio" in una bestemmia, "madonta" al posto di
"Madonna", ecc...
Ha un po' la funzione di mettere i puntini: tutti capiscono qual è la
parola originale anche se non viene detta.

Kiuhnm
GDPR
2019-04-04 20:26:39 UTC
Permalink
Post by Tony the Ice Man
C'è questa scena del film "Big Night" di Stanley Tucci. Non conosco il
titolo in italiano. L'altro attore, il fratello che si chiama Primo, è
anche un attore americano, Tony Shalhoub.
http://youtu.be/NLWy9Wp_RWY
interessante. Grazie.
Continua a leggere su narkive:
Loading...