Discussione:
spiedini
(troppo vecchio per rispondere)
Enrico il Pentolaio
2011-10-30 22:55:16 UTC
Permalink
Come diavolo si traduce "spiedino" in inglese?
Loading Image...

Il dizionario me lo traduce come "skewer" e come "kebab". Sorvolerei sul
secondo, ma "skewer" si dice?
--
Enrico il Pentolaio.
Tony The Ice Man
2011-10-30 23:06:58 UTC
Permalink
Post by Enrico il Pentolaio
Come diavolo si traduce "spiedino" in inglese?
http://img11.imageshack.us/img11/6324/spiedini.jpg
Il dizionario me lo traduce come "skewer" e come "kebab". Sorvolerei sul
secondo, ma "skewer" si dice?
It's a skewer, all right.
Joe from NY
2011-10-30 23:36:20 UTC
Permalink
Post by Enrico il Pentolaio
Come diavolo si traduce "spiedino" in inglese?
http://img11.imageshack.us/img11/6324/spiedini.jpg
Il dizionario me lo traduce come "skewer" e come "kebab". Sorvolerei sul
secondo, ma "skewer" si dice?
The photo shows skewers of kebabs (or kabobs). The skewers are the sticks
themselves; the kebabs are what's skewered on them.

A skewer is also called a "spit" but somehow that word used in conjunction
with food isn't terribly appealing.
--
Joey from New York
Remember: It is To Laugh

Among those whom I like or admire, I can find no common denominator,
but among those whom I love, I can:
all of them make me laugh.
   -- WH Auden
Tony The Ice Man
2011-10-31 00:50:00 UTC
Permalink
Post by Joe from NY
Post by Enrico il Pentolaio
Come diavolo si traduce "spiedino" in inglese?
http://img11.imageshack.us/img11/6324/spiedini.jpg
Il dizionario me lo traduce come "skewer" e come "kebab". Sorvolerei sul
secondo, ma "skewer" si dice?
The photo shows skewers of kebabs (or kabobs). The skewers are the sticks
themselves; the kebabs are what's skewered on them.
To clarify, just as spiedino is the tool which pierces the food, but the
word is also used to refer to the "dish" of cooked food on the piercing
tool, the word skewer is generalized in usage in the same way in the US.
However, Joey is right that the word meaning comes from the piercing
tool, just as in Italian.

The meaning of "kebab" in American English is often limited to that of
food cooked on a skewer, in an approximation of the Persian dish, shish
kebab. Americans typically don't identify as "kebab" the many other
dishes that aren't cooked on skewers that are Persian kebab, nor do they
often think it necessary to specify "shish kebab." It may not be an
accurate translation, but I think "kebab" means, in general, roasted
meat. If anyone speaks Persian or Arabic, please correct me if I'm
wrong. Some Americans use the word "kebab" when they refer to any skewer
of meat, fish, or vegetables.
Post by Joe from NY
A skewer is also called a "spit" but somehow that word used in conjunction
with food isn't terribly appealing.
I think that most Italians would identify what Americans call a "spit"
as a "spiedo" and like the spiedo a spit is typically larger than a
skewer or spiedino, and often is configured to rotate in proximity to a
fire or other source of cooking heat. That is not to say that "spit"
cannot be or is never used by some people to refer to a piercing tool of
smaller size. I'm just trying to convey an idea of the typical usage.
Enrico il Pentolaio
2011-11-07 15:45:01 UTC
Permalink
Post by Enrico il Pentolaio
Il dizionario me lo traduce come "skewer" e come "kebab". Sorvolerei sul
secondo [...]
I was wrong! I was talking to this girl from New Mexico last weekend and
she mentioned she had eaten lamb kebab while in Italy. It sounds really
odd because kebab is something else in Italian:
Loading Image...
--
Enrico il Pentolaio.
Tony The Ice Man
2011-11-07 17:11:09 UTC
Permalink
Post by Enrico il Pentolaio
Post by Enrico il Pentolaio
Il dizionario me lo traduce come "skewer" e come "kebab". Sorvolerei sul
secondo [...]
I was wrong! I was talking to this girl from New Mexico last weekend and
she mentioned she had eaten lamb kebab while in Italy. It sounds really
http://img266.imageshack.us/img266/3348/1977576.jpg
I mentioned this in a post more than a week ago.

The word "kebab" is a general term for "roasted meat" in several
mid-eastern languages. In English, it is sometimes used to refer to a
skewer of meat, fish, or vegetables because they resemble one version of
kebab, that is; shish kebab, which is typically lamb roasted on a
skewer. The pic you offer is another type of kabab, or roasted meat.
From what I can determine, and I don't speak a middle-eastern language,
"shish" means skewer, "doner" means rotating spit, and "kebab" means
roasted meat.

This website offers a pretty good summary.
http://en.wikipedia.org/wiki/Shish_kebab#Kabab_Barg
Enrico il Pentolaio
2011-11-07 17:37:00 UTC
Permalink
Post by Tony The Ice Man
I mentioned this in a post more than a week ago.
Sorry!!! L'avevo letto, ma poi ho fatto tabula rasa.
:(
--
Enrico il Pentolaio.
Continua a leggere su narkive:
Loading...