Discussione:
perfida albione
(troppo vecchio per rispondere)
paola
2005-09-17 05:41:07 UTC
Permalink
Ciao, so di fare la figura dell'ignorante, ma sento spesso gente che invece
di dire Inghilterra dice perfida Albione. Siccome mi vergogno a chiedere il
perchè sto zitta e rimango nella mia ignoranza. C'è qualcuno tra voi che me
lo vuole spiegare con gentilezza?
Sebapop
2005-09-17 06:05:40 UTC
Permalink
Post by paola
Ciao, so di fare la figura dell'ignorante, ma sento spesso gente che invece
di dire Inghilterra dice perfida Albione. Siccome mi vergogno a chiedere il
perchè sto zitta e rimango nella mia ignoranza. C'è qualcuno tra voi che me
lo vuole spiegare con gentilezza?
Cito da un sito web:

----- QUOTE -----
Albione? Mah…
Albione: chi era costui? O costei?
Mi limiterò dunque ad un elenco di ipotesi che ho trovato sparpagliate per
internet e che formano un grossolano filo logico e cronologico, ricco di
lacune, imprecisioni e sovrapposizioni di tempi.
- Risalendo alle storie e ai miti che confluiscono nella saga del Sacro
Graal, incontriamo Albione figlia primogenita di un re di Grecia (altri
dicono di Siria), 4000 anni dopo la creazione del mondo. Destinata al
matrimonio assieme a trenta sorelle, istiga queste ultime all’assassinio
dei mariti per sete di potere. Catturate dopo il misfatto e condannate a
morte, furono lasciate su una nave in balia delle onde. Come in ogni
leggenda che si rispetti le cose non andarono secondo i piani e le sorelle
furono trascinate per il Mediterraneo ed oltre, fino ad approdare in Gran
Bretagna, dove Albione si stabilì, dando origine ai Celti e battezzando
l’isola.
- Il nome Albione (conosciuto ed usato dai Greci per indicare l’Inghilterra
fin dal terzo secolo avanti Cristo e poi rispolverato dagli scrittori
medievali) pare essere di origine Celtica, tanto da divenire l’archetipo
del mondo Celtico, la Forma delle forme, l’aldilà spirituale dal quale esso
traeva origine. Sempre stando alle antiche leggende, Albione era stata
conquistata dagli Elfi sconfiggendo le popolazioni autoctone barbare,
subordinando gli esseri umani e riducendoli in schiavitù. Questi riuscirono
a ribellarsi e grazie a dei poteri magici spaccarono la terra, creando
Erinni (Irlanda) e avvolgendo Albione da una spessa coltre di nebbia che
permetteva l’ingresso solo ai puri di cuori. Gli Elfi se la presero con la
propria dea Ashanna, la quale li punì rendendoli quasi ciechi e
costringendoli alla vita nel sottosuolo di Albione.
-Bella storia. Mi fermerei qui, ma già dobbiamo mettere altra carne al
fuoco: infatti, Albione era anche un gigante, figlio di Poseidone.
Secondo le Cronache di Holinshed, opera dell’epoca Tudor del tardo XVI
secolo, i re Samoteiani, discendenti di Noè, regnavano in Inghilterra
quando il gigante Albione vi arrivò, li sconfisse e impose il nome Albione.
A ciò si riallaccia il Poeta Willam Blake (1757-1827) quando narra che
Albione, re di Atlantide, sfuggì all’inabissamento della città ed arrivò in
Inghilterra, portando con se l’ultimo abitante, il quale diede origine ai
Druidi. Albione è una figura adamitica, allo stesso tempo un individuo ed
una metafora, l’Uomo prima della sua caduta, simbolo dell’Inghilterra delle
visioni, la Nuova Gerusalemme della cosmologia di Blake. Stando però alle
Cronache i discendenti di Albione furono poi scacciati da Ercole.
- I Romani conoscevano il nome Albione, ma pensavano che traesse origine
dal bianco delle scogliere di Dover.
- Albione è da sempre rimasto in uso come termine letterario per indicare
l’Inghilterra o la Gran Bretagna. Durante la Rivoluzione Francese fu
coniato il termine “Perfida Albione”, poi ripreso dalla propaganda fascista
di Mario Appelius, il quale coniò un’altra frase celebre dell’epoca: “Dio
stramaledica gli Inglesi”. Questa esprimeva tutto l’astio che traeva
origine dalla rivalità anglo-italiana nel Mediterraneo, la quale conobbe
alti e bassi durante gli anni trenta e culminò nel Secondo Conflitto
Mondiale. Ma questa è un’altra storia...
----- QUOTE -----

Sebastiano
Father McKenzie
2005-09-17 08:48:56 UTC
Permalink
Sebapop, para que tú me oigas, mis palabras se adelgazan a veces como las
huellas de las gaviotas en las playas
hai copiato da
http://www.cifr.it/forum42.html
alla voce «Risposta alla domanda su chi era "Albione o meglio la perfida
Albione". Riporto i dati che ho trovato in un sito»
--
Freedom's just another word for nothing left to lose
(Janis Joplin)
17/09/2005 10.48.31
Sebapop
2005-09-17 18:53:29 UTC
Permalink
Post by Father McKenzie
hai copiato da
http://www.cifr.it/forum42.html
alla voce «Risposta alla domanda su chi era "Albione o meglio la perfida
Albione". Riporto i dati che ho trovato in un sito»
Sì, l'ho preso proprio da quel sito. Non avevo tempo di trovare altre fonti
e ho chiuso il browser prima di copiare l'indirizzo, ecco che quindi "cito
da [indirizzo sito]" è diventato "cito da un sito web". Di solito metto
sempre l'url.

Sebastiano
Mike Brewer
2005-09-17 15:34:22 UTC
Permalink
Post by paola
Ciao, so di fare la figura dell'ignorante, ma sento spesso gente che
invece di dire Inghilterra dice perfida Albione. Siccome mi vergogno a
chiedere il perchè sto zitta e rimango nella mia ignoranza. C'è qualcuno
tra voi che me lo vuole spiegare con gentilezza?
Is it very common , then ? I assume it's always used in a jocular way - it
would be disturbing to think that wartime Fascist propaganda still
influenced Italians today .

Mike
FB
2005-09-17 19:51:47 UTC
Permalink
Post by Mike Brewer
Post by paola
Ciao, so di fare la figura dell'ignorante, ma sento spesso gente che
invece di dire Inghilterra dice perfida Albione. Siccome mi vergogno a
chiedere il perchè sto zitta e rimango nella mia ignoranza. C'è qualcuno
tra voi che me lo vuole spiegare con gentilezza?
Is it very common , then ? I assume it's always used in a jocular way - it
would be disturbing to think that wartime Fascist propaganda still
influenced Italians today .
If you had wanted to use a progressive form, would you have written "were
still influencing" or "was still influencing"?


Bye, FB
--
Post by Mike Brewer
C'è qualcuno che conosce questo Istituto e che mi sa dare indicazioni
sulla validità (soprattutto degli insegnanti)
le insegnanti, quando ci andavo io nove dieci anni fa, erano dei tranci di
figa pazzeschi e un paio, australiane, la davano anche
(da it.cultura.linguistica.inglese)
Mary Cassidy
2005-09-17 21:00:46 UTC
Permalink
Post by FB
Post by Mike Brewer
Is it very common , then ? I assume it's always used in a jocular way - it
would be disturbing to think that wartime Fascist propaganda still
influenced Italians today .
If you had wanted to use a progressive form, would you have written "were
still influencing" or "was still influencing"?
Was. Why would you use "were"?
--
Mary
FB
2005-09-17 21:55:54 UTC
Permalink
Post by Mary Cassidy
Post by FB
Post by Mike Brewer
Is it very common , then ? I assume it's always used in a jocular way - it
would be disturbing to think that wartime Fascist propaganda still
influenced Italians today .
If you had wanted to use a progressive form, would you have written "were
still influencing" or "was still influencing"?
Was. Why would you use "were"?
Sometimes I'm doubtful about such sentences. What surprises me most is not
that "were" is not correct (so I assume) but that "was" makes sense. Of
course English and Italian are different, but a past tense is a past tense.


Bye, FB
--
No point in crying over spilt husband.
(The Cheap Detective)
Mike Brewer
2005-09-17 23:32:36 UTC
Permalink
Post by FB
Post by Mary Cassidy
Post by FB
Post by Mike Brewer
Is it very common , then ? I assume it's always used in a jocular way - it
would be disturbing to think that wartime Fascist propaganda still
influenced Italians today .
If you had wanted to use a progressive form, would you have written "were
still influencing" or "was still influencing"?
Was. Why would you use "were"?
Sometimes I'm doubtful about such sentences. What surprises me most is not
that "were" is not correct (so I assume) but that "was" makes sense. Of
course English and Italian are different, but a past tense is a past tense.
My first reaction to your query (like Mary's) was 'What an odd question !'
, but now I see that you have actually pinpointed one of those odd usages
that the native speaker often simply doesn't notice .

When you suggested 'were' , I assume you meant it as a subjunctive ? That
is the awkward point here .

Firstly , as far as the use of a past tense is concerned , I would say that
'it would be disturbing to think that' is analogous to 'it would be
disturbing if ' ; and you are obviously thoroughly familiar with the use of
the past tense in that sequence : 'It would be disturbing if wartime
Fascist propaganda still influenced Italians today' .
So the use of an alternative past tense - the continuous form - is not
surprising . However , it is true that were I to substitute 'if' , I would
say : 'It would be disturbing if Fascist propaganda *were* still influencing
...' (i.e. the subjunctive) , whereas I would say : 'It would be disturbing
to think that Fascist propaganda *was* still influencing...' . How to
explain this difference I don't really know ; I suppose that what in the
first case is simply hypothetical , becomes in the second case the
non-hypothetical content of the hypothetical thought (!) .

Mike
Enrico C
2005-09-18 11:55:55 UTC
Permalink
On Sun, 18 Sep 2005 00:32:36 +0100, Mike Brewer wrote in
Post by Mike Brewer
However , it is true that were I to substitute 'if' , I would
say : 'It would be disturbing if Fascist propaganda *were* still influencing
...' (i.e. the subjunctive) , whereas I would say : 'It would be disturbing
to think that Fascist propaganda *was* still influencing...' . How to
explain this difference I don't really know ; I suppose that what in the
first case is simply hypothetical , becomes in the second case the
non-hypothetical content of the hypothetical thought (!) .
I guess that perfidious Albioneses like best simpler constructions.
;)
--
Enrico C

...still legal tender...
Enrico C
2005-09-18 13:14:55 UTC
Permalink
On Sun, 18 Sep 2005 13:55:55 +0200, Enrico C wrote in
Post by Enrico C
perfidious Albioneses
The perfidious Albionese...
Adam Atkinson
2005-09-18 03:45:47 UTC
Permalink
Post by Mary Cassidy
Post by FB
Post by Mike Brewer
Is it very common , then ? I assume it's always used in a jocular way - it
would be disturbing to think that wartime Fascist propaganda still
influenced Italians today .
If you had wanted to use a progressive form, would you have written "were
still influencing" or "was still influencing"?
Was. Why would you use "were"?
subjuntive. If I were you. It would be lovely if he were to come.
If would be odd if propaganda were still influencing Italians.
Mike Brewer
2005-09-18 23:05:03 UTC
Permalink
Post by Adam Atkinson
Post by Mary Cassidy
Post by FB
Post by Mike Brewer
Is it very common , then ? I assume it's always used in a jocular way - it
would be disturbing to think that wartime Fascist propaganda still
influenced Italians today .
If you had wanted to use a progressive form, would you have written "were
still influencing" or "was still influencing"?
Was. Why would you use "were"?
subjuntive. If I were you. It would be lovely if he were to come.
If would be odd if propaganda were still influencing Italians.
But the sentence to which FB refers doesn't use 'if' : 'It would be
disturbing to think that...' ; if you use the progressive in this sentence ,
you wouldn't use the subjunctive , would you ? Not 'It would be disturbing
to think that wartime propaganda were still unfluencing' , but 'It would be
disturbing to think that wartime propaganda was still influencing ...' .

Mike
Mary Cassidy
2005-09-18 23:32:56 UTC
Permalink
Post by Mike Brewer
But the sentence to which FB refers doesn't use 'if'
Exactly - I was surprised that FB considered it, because I know he's
aware that the subjunctive is used much less in English than Italian.

I guess the rule here is that the words after "to think that" are
treated like indirect speech.
--
Mary
FB
2005-09-19 10:29:05 UTC
Permalink
Post by Mary Cassidy
Post by Mike Brewer
But the sentence to which FB refers doesn't use 'if'
Exactly - I was surprised that FB considered it, because I know he's
aware that the subjunctive is used much less in English than Italian.
Yes, but the past tense... I don't know, but what has it to do with
hypotheses?
Post by Mary Cassidy
I guess the rule here is that the words after "to think that" are
treated like indirect speech.
It may be. I'll look into it.


Bye, FB
--
"Hey, Mr. Gilmore. Best wish... Congrat... Nice suit!"
(Gilmore Girls - 513)
Sebapop
2005-09-18 08:47:46 UTC
Permalink
Post by Mike Brewer
Is it very common , then ? I assume it's always used in a jocular way - it
would be disturbing to think that wartime Fascist propaganda still
influenced Italians today .
Sì, è sempre usato in modo ironico.

Sebastiano
paola
2005-09-18 16:31:20 UTC
Permalink
Post by Sebapop
Sì, è sempre usato in modo ironico.
Sebastiano
Scusate ma dove sarebbe l'ironia, cioè forse non ho capito niente e continuo
a non capire. Avrò un QI da vergogna ma se qualcuno mi spiega forse lo
rialzo un po'....
P
Paolo
2005-09-18 16:59:17 UTC
Permalink
Post by paola
Post by Sebapop
Sì, è sempre usato in modo ironico.
Sebastiano
Scusate ma dove sarebbe l'ironia, cioè forse non ho capito niente e continuo
a non capire. Avrò un QI da vergogna ma se qualcuno mi spiega forse lo
rialzo un po'....
P
Ad esempio, commentando negativamente un articolo di un giornalista che
critica qualcosa di britannico, si puo' ironicamente dire: "Tizio ha
ripreso i suoi strali contro la Perfida Albione", alludendo al fatto che i
suoi toni ricordano la propaganda fascista.

Effettivamente piu' che ironico forse e' sarcastico verso il giornalista.

Con cio' non si puo' escludere che su rete, dove si trova di tutto, si
trovi pure qualche neofascista che usa il termine seriamente.

ciao
Enrico C
2005-09-18 18:57:09 UTC
Permalink
On Sun, 18 Sep 2005 16:59:17 GMT, Paolo wrote in
Post by Paolo
Ad esempio, commentando negativamente un articolo di un giornalista che
critica qualcosa di britannico, si puo' ironicamente dire: "Tizio ha
ripreso i suoi strali contro la Perfida Albione", alludendo al fatto che i
suoi toni ricordano la propaganda fascista.
Effettivamente piu' che ironico forse e' sarcastico verso il giornalista.
Già. Altri appellativi sono usati per ironizzare sul popolo nominato, per
esempio "Crucchi" per i tedeschi (anche se spesso lo si fa senza malizia né
ostilità, riprendendo un luogo comune, ma a volte non è molto simpatico).
"Perfida Albione", invece, è un'espressione del Ventennio che oggi viene
sentita come buffa e si usa in senso scherzoso, per significare un giudizio
esageratamente negativo, sul quale si ironizza.
--
Enrico C

...still legal tender...
Enrico C
2005-09-18 11:58:54 UTC
Permalink
On Sat, 17 Sep 2005 16:34:22 +0100, Mike Brewer wrote in
Post by Mike Brewer
Is it very common , then ?
Not so commonly said, yet fairly widely understood, I should say.
Post by Mike Brewer
I assume it's always used in a jocular way
Correct. I never heard it used in a different way.
--
Enrico C

...still legal tender...
Mary Cassidy
2005-09-18 21:36:20 UTC
Permalink
http://en.wikipedia.org/wiki/Perfidious_Albion

http://en.wikipedia.org/wiki/Albion
--
Mary
Enrico C
2005-09-19 09:25:07 UTC
Permalink
On Sun, 18 Sep 2005 23:36:20 +0200, Mary Cassidy wrote in
Post by Mary Cassidy
http://en.wikipedia.org/wiki/Perfidious_Albion
"Attaquons dans ses eaux la perfide Albion".
:-)
--
Enrico C

...still legal tender...
Continua a leggere su narkive:
Loading...