Discussione:
"Saperne una più del diavolo"
(troppo vecchio per rispondere)
Daniele
2004-10-23 20:13:20 UTC
Permalink
Salve,

nei miei dizionari non ho trovato questo nostro modo di dire.
Esiste anche in inglese? O qualcosa che ci si avvicina?

Grazie,

Daniele
adp
2004-10-23 21:05:43 UTC
Permalink
Post by Daniele
Salve,
nei miei dizionari non ho trovato questo nostro modo di dire.
Esiste anche in inglese? O qualcosa che ci si avvicina?
Grazie,
Daniele
to go one better than the devil (tratto da Dizionario Hoepli)

to know a thing or two (tratto da Dizionario Ragazzini)
adp
2004-10-23 21:11:00 UTC
Permalink
Post by adp
to know a thing or two (tratto da Dizionario Ragazzini)
:-Z
No, scusa mi correggo: to be as shrewd as the devil (tratto da
Dizionario Ragazzini)
Daniele
2004-10-24 18:06:35 UTC
Permalink
Post by adp
Post by adp
to know a thing or two (tratto da Dizionario Ragazzini)
:-Z
No, scusa mi correggo: to be as shrewd as the devil (tratto da
Dizionario Ragazzini)
Ti ringrazio. C'è molta differenza tra le due frasi? posso usarle
indifferentemente?

Daniele
Mary Cassidy
2004-10-24 18:20:55 UTC
Permalink
Post by Daniele
Ti ringrazio. C'è molta differenza tra le due frasi? posso usarle
indifferentemente?
to go one better than the devil (tratto da Dizionario Hoepli)
to be as shrewd as the devil (tratto da Dizionario Ragazzini)
Boh, io non ho mai sentito né l'una né l'altra.

Per me si tratta solo di un tentativo dai dizionari di tradurre il detto
italiano, non di frasi idiomatiche inglesi.
Post by Daniele
to know a thing or two (tratto da Dizionario Ragazzini)
Questo esiste, ma è un po' antiquato.
--
Mary
Continua a leggere su narkive:
Loading...