Discussione:
"Mouses" o "mice"
(troppo vecchio per rispondere)
Roger
2010-11-25 16:48:00 UTC
Permalink
Su ICLIt si sta parlando degli inglesismi al plurale in generale e
dei plurali inglesi irregolari.

Sappiamo che il plurale di topo in inglese è "mice".

Ma questo plurale vale anche per il mouse del pc?

Roger
Ragnarok
2010-11-25 17:18:07 UTC
Permalink
Post by Roger
Sappiamo che il plurale di topo in inglese è "mice".
Ma questo plurale vale anche per il mouse del pc?
E, soprattutto, "topo senza coda" si dice "mouse cordless"?
--
Partecipa anche tu al nuovo (e unico) forum sul mystery shopping
http://mysteryshopping.forumup.it/
Joey from NY
2010-11-25 18:13:01 UTC
Permalink
Post by Ragnarok
Post by Roger
Sappiamo che il plurale di topo in inglese è "mice".
Ma questo plurale vale anche per il mouse del pc?
E, soprattutto, "topo senza coda" si dice "mouse cordless"?
The plural of 'mouse' is 'mice,' whether it's animate or computer-related.
Those without tails are 'cordless mice.' 'Cordless,' being the adjective,
goes before the noun.
--
Joey from NY
Roger
2010-11-25 20:16:04 UTC
Permalink
Post by Joey from NY
Post by Ragnarok
Post by Roger
Sappiamo che il plurale di topo in inglese è "mice".
Ma questo plurale vale anche per il mouse del pc?
E, soprattutto, "topo senza coda" si dice "mouse cordless"?
The plural of 'mouse' is 'mice,' whether it's animate or computer-related.
Those without tails are 'cordless mice.' 'Cordless,' being the adjective,
goes before the noun.
Grazie

Roger
edevils
2010-11-25 21:00:30 UTC
Permalink
Post by Joey from NY
Post by Ragnarok
Post by Roger
Sappiamo che il plurale di topo in inglese è "mice".
Ma questo plurale vale anche per il mouse del pc?
E, soprattutto, "topo senza coda" si dice "mouse cordless"?
The plural of 'mouse' is 'mice,' whether it's animate or computer-related.
Those without tails are 'cordless mice.' 'Cordless,' being the adjective,
goes before the noun.
I think Ragnarok was joking and used the Italian for cordless mice: we
call them "mouse cordless".
Ragnarok
2010-11-25 21:09:07 UTC
Permalink
Post by edevils
I think Ragnarok was joking and used the Italian for cordless mice: we
call them "mouse cordless".
I was joking when I asked for a "topo senza coda" too.. but the shop
assistant looked at me badly..
--
Partecipa anche tu al nuovo (e unico) forum sul mystery shopping
http://mysteryshopping.forumup.it/
Army1987
2010-11-27 14:54:29 UTC
Permalink
Post by Roger
Su ICLIt si sta parlando degli inglesismi al plurale in generale e
dei plurali inglesi irregolari.
Sappiamo che il plurale di topo in inglese "mice".
Ma questo plurale vale anche per il mouse del pc?
C'è chi per evitare il problema dice "mouse devices"... :-)
Gianfranco
2010-11-27 19:43:51 UTC
Permalink
Post by Roger
Sappiamo che il plurale di topo in inglese è "mice".
Ma questo plurale vale anche per il mouse del pc?
si'
Pleg
2010-11-28 04:46:37 UTC
Permalink
Post by Roger
Su ICLIt si sta parlando degli inglesismi al plurale in generale e
dei plurali inglesi irregolari.
Sappiamo che il plurale di topo in inglese "mice".
Ma questo plurale vale anche per il mouse del pc?
Roger
Si'. Ad esempio sulla mia linux box ho il file /dev/input/mice ,
oltre a /dev/input/mouse0 e /dev/input/mouse1

Pleg
Roger
2010-11-28 08:44:25 UTC
Permalink
Post by Pleg
Post by Roger
Su ICLIt si sta parlando degli inglesismi al plurale in generale e
dei plurali inglesi irregolari.
Sappiamo che il plurale di topo in inglese è "mice".
Ma questo plurale vale anche per il mouse del pc?
Roger
Si'. Ad esempio sulla mia linux box ho il file /dev/input/mice ,
oltre a /dev/input/mouse0 e /dev/input/mouse1
Ringrazio nuovamente tutti.
Qualcuno però su ICLIt ha segnalato che il Merriam-Webster online
per il mouse del pc ammette il plurale "mouses"

http://www.merriam-webster.com/dictionary/mouse

Che valore ha questo dizionario-enciclopedia presso i madrelingua
inglesi?

Roger
edevils
2010-11-28 08:50:10 UTC
Permalink
Post by Roger
Qualcuno però su ICLIt ha segnalato che il Merriam-Webster online
per il mouse del pc ammette il plurale "mouses"
http://www.merriam-webster.com/dictionary/mouse
Che valore ha questo dizionario-enciclopedia presso i madrelingua
inglesi?
Piuttosto mi chiederei che valore abbia per i produttori e venditori di
hardware, che tutto sommato decidono i nomi commerciali per quegli
aggeggi. :-)
Joey from NY
2010-11-28 15:52:15 UTC
Permalink
Post by Roger
Post by Pleg
Post by Roger
Su ICLIt si sta parlando degli inglesismi al plurale in generale e
dei plurali inglesi irregolari.
Sappiamo che il plurale di topo in inglese è "mice".
Ma questo plurale vale anche per il mouse del pc?
Roger
Si'. Ad esempio sulla mia linux box ho il file /dev/input/mice ,
oltre a /dev/input/mouse0 e /dev/input/mouse1
Ringrazio nuovamente tutti.
Qualcuno però su ICLIt ha segnalato che il Merriam-Webster online
per il mouse del pc ammette il plurale "mouses"
http://www.merriam-webster.com/dictionary/mouse
Che valore ha questo dizionario-enciclopedia presso i madrelingua
inglesi?
Roger
Not very useful, IMHO. My desktop M-W (dated 1999) only lists "mice" as the
plural, even for computer mice. Somewhere between 1999 and today they decided
to allow the non-standard, geek plural 'mouses.' I don't buy it.

The web site also lists 'irregardless' as "non-standard," where it's just
outright "wrong."

I would take everything they offer with a grain of salt.
--
Joey from NY
EiP
2010-11-28 16:10:13 UTC
Permalink
On 11/28/2010 04:52 PM, Joey from NY wrote:

[...]
Post by Joey from NY
I would take everything they offer with a grain of salt.
So what's a good American English dictionary? not necessarily a digital one.

Ciao,
Enrico il Pentolaio.
Joey from NY
2010-11-29 13:56:14 UTC
Permalink
Post by EiP
[...]
Post by Joey from NY
I would take everything they offer with a grain of salt.
So what's a good American English dictionary? not necessarily a digital one.
Ciao,
Enrico il Pentolaio.
I use the New Oxford American Dictionary (on line) or the American Heritage
Dictionary. I do have Webster's Collegiate from 1999, but as soon as a paper
dictionary is published it becomes outdated, so I prefer online references,
with some reservations, vis-a-vis neologisms, since I tend to be a stuffy old
***@rt. If I make up a word, it's great! If someone else does, it's bad! :)
--
Joey from NY
edevils
2010-11-28 18:00:10 UTC
Permalink
Post by Joey from NY
Post by Roger
Post by Pleg
Post by Roger
Su ICLIt si sta parlando degli inglesismi al plurale in generale e
dei plurali inglesi irregolari.
Sappiamo che il plurale di topo in inglese è "mice".
Ma questo plurale vale anche per il mouse del pc?
Roger
Si'. Ad esempio sulla mia linux box ho il file /dev/input/mice ,
oltre a /dev/input/mouse0 e /dev/input/mouse1
Ringrazio nuovamente tutti.
Qualcuno però su ICLIt ha segnalato che il Merriam-Webster online
per il mouse del pc ammette il plurale "mouses"
http://www.merriam-webster.com/dictionary/mouse
Che valore ha questo dizionario-enciclopedia presso i madrelingua
inglesi?
Roger
Not very useful, IMHO. My desktop M-W (dated 1999) only lists "mice" as the
plural, even for computer mice. Somewhere between 1999 and today they decided
to allow the non-standard, geek plural 'mouses.' I don't buy it.
Shouldn't a dictionary include as many words as it can, and "geek
words" too? :-)

Anyway, it's listed as a variant ("also ...").

While "mice" is the usual plural (in the not-so-frequent occasions
where the plural is needed), I read that "...computer mice or mouses
(both are widely accepted as plurals)..." according to this paper of
the American English Institute/Linguistics Department, University of
Oregon.
http://aei.uoregon.edu/de/iraq/lessons/week06/workbook_breakingnewsenglish_computermouse-20090204.pdf

For more points of view...
http://www.antimoon.com/forum/t8107-0.htm
Post by Joey from NY
The web site also lists 'irregardless' as "non-standard," where it's just
outright "wrong."
Still, several dictionaries do list it, often as "nonstandard" or
"informal", or even "used humorously"
http://www.onelook.com/?w=irregardless&ls=a

And the M-W has a usage note

Usage Discussion of IRREGARDLESS
Irregardless originated in dialectal American speech in the early 20th
century. Its fairly widespread use in speech called it to the attention
of usage commentators as early as 1927. The most frequently repeated
remark about it is that “there is no such word.” There is such a word,
however. It is still used primarily in speech, although it can be found
from time to time in edited prose. Its reputation has not risen over
the years, and it is still a long way from general acceptance. Use
regardless instead.

Origin of IRREGARDLESS
probably blend of irrespective and regardless
First Known Use: circa 1912
Post by Joey from NY
I would take everything they offer with a grain of salt.
I don't think they are saying "Do use 'irregardless'". They are
explaining how it is sometimes used in speech, and how you can avoid it
("Use regardless instead"). I think that's a useful bit of information.
G
2010-11-29 11:22:10 UTC
Permalink
Post by Joey from NY
Post by Roger
Post by Pleg
Post by Roger
Su ICLIt si sta parlando degli inglesismi al plurale in generale e
dei plurali inglesi irregolari.
Sappiamo che il plurale di topo in inglese è "mice".
Ma questo plurale vale anche per il mouse del pc?
Roger
Si'. Ad esempio sulla mia linux box ho il file /dev/input/mice ,
oltre a /dev/input/mouse0 e /dev/input/mouse1
Ringrazio nuovamente tutti.
Qualcuno però su ICLIt ha segnalato che il Merriam-Webster online
per il mouse del pc ammette il plurale "mouses"
http://www.merriam-webster.com/dictionary/mouse
Che valore ha questo dizionario-enciclopedia presso i madrelingua
inglesi?
Roger
Not very useful, IMHO. My desktop M-W (dated 1999) only lists "mice" as the
plural, even for computer mice. Somewhere between 1999 and today they
decided to allow the non-standard, geek plural 'mouses.' I don't buy it.
I wonder if it includes other geek plurals like VAXen or boxen (as in "Unix
boxen"), unless they are too old; before geekness became popular....

G
Post by Joey from NY
The web site also lists 'irregardless' as "non-standard," where it's just
outright "wrong."
I would take everything they offer with a grain of salt.
Joey from NY
2010-11-29 14:00:47 UTC
Permalink
Post by G
Post by Joey from NY
Not very useful, IMHO. My desktop M-W (dated 1999) only lists "mice" as the
plural, even for computer mice. Somewhere between 1999 and today they
decided to allow the non-standard, geek plural 'mouses.' I don't buy it.
I wonder if it includes other geek plurals like VAXen or boxen (as in "Unix
boxen"), unless they are too old; before geekness became popular....
It doesn't even have VAX in the singular, let alone a plural of VAXen. It has
box, of course, but in other contexts, with the plural 'boxes.'

It doesn't have 'cybercafe' either, but at least it has 'cyber-' as a prefix.
I haven't used that dictionary in years and I should probably donate it
somewhere.

I don't use my Harper Collins Italian College Dictionary any more either,
since I have Garzanti Linguistica at my fingertips.
--
Joey from NY
Army1987
2010-12-03 17:27:30 UTC
Permalink
Post by Joey from NY
The web site also lists 'irregardless' as "non-standard," where it's just
outright "wrong."
I guess the difference between "non-standard" and "outright wrong" is
that native speaker *do* actually use the former with a greater
frequency than ascribable to typos and slips of the tongue, in which
case "irregardless" is not outright wrong.
edevils
2010-12-03 17:49:31 UTC
Permalink
Post by Army1987
Post by Joey from NY
The web site also lists 'irregardless' as "non-standard," where it's just
outright "wrong."
I guess the difference between "non-standard" and "outright wrong" is
that native speaker *do* actually use the former with a greater
frequency than ascribable to typos and slips of the tongue, in which
case "irregardless" is not outright wrong.
Not just in speech and casual writing, but in books too: some 16,000
occurrences in Google Books (even if many just discuss the word
itself).

Besides, I understand that it is used humorously at times.

Continua a leggere su narkive:
Loading...