Discussione:
dubbio su fish, mink, sheep
(troppo vecchio per rispondere)
Aietes
2008-08-19 19:03:11 UTC
Permalink
Salve a tutti!
Scusate il post ma mi è sorto un dubbio... forse potrei risolverlo con una
grammatica inglese, in lista tra gli acquisti, ma in coda! :p

Trovo che fish e mink sono "nouns countable and uncountable".
Nei testi che leggo, ho trovato sia fish che fishes, ma mink lo ho trovato
solo usato al singolare, anche in frasi dove altri termini erano al plurare
es. "the disease in foxes and mink is comparable to that in cats"
Ritenete che questo avvenga perche' viene utilizzato per parlare della
specie e prevale la forma uncountable, altrimenti avrebbero usato una forma
countable al plurale? O non viene comunemente utilizzata la forma minks?
Nel caso, sarei nel giusto se scrivessi: "fish diseases" e "my tank fishes"?

per sheep, invece, il problema è più sciocco perche', se ho capito giusto,
e' un nome solo plurale (un collettivo?) e percio' dovrebbe essere del tutto
sbagliato scrivere "a sheep"... giusto?

Eh, mi sa che ho scritto "a sheep" varie volte... :p
Vabbe', spesso raglio in inglese, che volete...

Grazie in anticipo
Tony the Ice Man
2008-08-19 20:32:43 UTC
Permalink
Post by Aietes
Scusate il post ma mi è sorto un dubbio... forse potrei risolverlo con
una grammatica inglese, in lista tra gli acquisti, ma in coda! :p
Trovo che fish e mink sono "nouns countable and uncountable".
Nei testi che leggo, ho trovato sia fish che fishes, ma mink lo ho trovato
solo usato al singolare, anche in frasi dove altri termini erano al plurare
es. "the disease in foxes and mink is comparable to that in cats"
Ritenete che questo avvenga perche' viene utilizzato per parlare della
specie e prevale la forma uncountable, altrimenti avrebbero usato una
forma countable al plurale? O non viene comunemente utilizzata la forma
minks?
Nel caso, sarei nel giusto se scrivessi: "fish diseases" e "my tank fishes"?
'fish diseases', yes. 'my tank fishes', no.
Instead, 'the fish in my tank' or 'the fishes in my tank'.

'fish' - singular is 'fish', plural is 'fish'
When 'fishes' is writen it must mean multiple species.

'mink' - singular is 'fish', plural is 'mink' or 'minks'.
Post by Aietes
per sheep, invece, il problema è più sciocco perche', se ho capito giusto,
e' un nome solo plurale (un collettivo?) e percio' dovrebbe essere del
tutto sbagliato scrivere "a sheep"... giusto?
No.
'sheep' - singular is 'sheep', plural is 'sheep'.
Antonio Carlini
2008-08-19 21:21:55 UTC
Permalink
Post by Tony the Ice Man
'mink' - singular is 'fish', plural is 'mink' or 'minks'.
I presume you mean "singular is 'mink'"!

I've never seen "minks" as the plural, but apparently it does exist.

Antonio
Tony the Ice Man
2008-08-19 23:23:28 UTC
Permalink
Post by Antonio Carlini
Post by Tony the Ice Man
'mink' - singular is 'fish', plural is 'mink' or 'minks'.
I presume you mean "singular is 'mink'"!
For the most part, yes. However, there is an Inuit tribe in Alaska that has
trouble distinguishing the two different creatures.
Post by Antonio Carlini
I've never seen "minks" as the plural, but apparently it does exist.
It's not used a lot because it sounds a bit like a Sicilian swear word.

Okay, just kidding.
Joseph Curtin
2008-08-20 15:30:32 UTC
Permalink
Post by Antonio Carlini
Post by Tony the Ice Man
'mink' - singular is 'fish', plural is 'mink' or 'minks'.
I presume you mean "singular is 'mink'"!
I've never seen "minks" as the plural, but apparently it does exist.
And then there's minx, which has nothing to do with mink or minks.

Joe from Massachusetts
ADPUF
2008-08-20 22:05:38 UTC
Permalink
Post by Joseph Curtin
Post by Antonio Carlini
I've never seen "minks" as the plural, but apparently it does
exist.
And then there's minx, which has nothing to do with mink or
minks.
Sbarazzina, ragazza insolente?
--
Do not do unto others as you would they should do unto you.
Their tastes may not be the same.
-- George Bernard Shaw
Antonio Carlini
2008-08-20 22:16:17 UTC
Permalink
Post by Joseph Curtin
Post by Antonio Carlini
Post by Tony the Ice Man
'mink' - singular is 'fish', plural is 'mink' or 'minks'.
I presume you mean "singular is 'mink'"!
I've never seen "minks" as the plural, but apparently it does exist.
And then there's minx, which has nothing to do with mink or minks.
Though the former may assist you in acquiring the latter ...

Antonio
Joseph Curtin
2008-08-21 00:18:29 UTC
Permalink
Post by Antonio Carlini
Post by Joseph Curtin
Post by Antonio Carlini
Post by Tony the Ice Man
'mink' - singular is 'fish', plural is 'mink' or 'minks'.
I presume you mean "singular is 'mink'"!
I've never seen "minks" as the plural, but apparently it does exist.
And then there's minx, which has nothing to do with mink or minks.
Though the former may assist you in acquiring the latter ...
Touché!
Joseph Curtin
2008-08-21 00:26:26 UTC
Permalink
Post by Joseph Curtin
Post by Antonio Carlini
Post by Joseph Curtin
Post by Antonio Carlini
Post by Tony the Ice Man
'mink' - singular is 'fish', plural is 'mink' or 'minks'.
I presume you mean "singular is 'mink'"!
I've never seen "minks" as the plural, but apparently it does exist.
And then there's minx, which has nothing to do with mink or minks.
Though the former may assist you in acquiring the latter ...
Touché!
Wait a minute, shouldn't former and latter switch places? I got the message
anyway.

Joe from Massachusetts
Antonio Carlini
2008-08-21 18:17:41 UTC
Permalink
Post by Joseph Curtin
Post by Joseph Curtin
Post by Antonio Carlini
Post by Joseph Curtin
Post by Antonio Carlini
Post by Tony the Ice Man
'mink' - singular is 'fish', plural is 'mink' or 'minks'.
I presume you mean "singular is 'mink'"!
I've never seen "minks" as the plural, but apparently it does exist.
And then there's minx, which has nothing to do with mink or minks.
Though the former may assist you in acquiring the latter ...
Touché!
Wait a minute, shouldn't former and latter switch places? I got the
message anyway.
Err yes. Sorry :-)

Enrico C
2008-08-19 20:33:40 UTC
Permalink
Post by Aietes
per sheep, invece, il problema è più sciocco perche', se ho capito
giusto, e' un nome solo plurale (un collettivo?) e percio' dovrebbe
essere del tutto sbagliato scrivere "a sheep"... giusto?
Sbagliato. Se cerchi su un dizionario inglese, in genere troverai
l'abbreviazione "U" per indicare i nomi "Uncountable" (come "blood":
non si dice 'a lot of bloods') e "C" per quelli Countable, cioè tutti
gli altri nomi che si possono "contare" e usare in frasi con "many",
"lots", "a", "two...", ecc.

Sheep" è "C", quindi puoi tranquillamente dire "a sheep".

sheep
noun [C] plural sheep


"Blood" e "milk" si comportano allo stesso modo anche negli
equivalenti italiani. Invece, noi "contiamo" gli spinaci, le monete,
le informazioni e anche i visoni, ma per gli anglofoni "spinach",
"money", "information" sono Uncountable, mentre "mink" fa al plurale
generalmente "mink" ma è possibile anche "minks", da quel che
capisco.

Alcuni nomi possono essere sia C che U secondo i significati.
Per esempio "paper", come succede del resto anche in italiano con "la
carta" vs. "le carte".
Fish è un altro caso, ma solo in inglese: solitamente è U "Several
large fish live in the pond." ma può anche essere C, AFAIK quando si
fa riferimento alle specie di pesci.
Dal dizionario Merriam-Webster online:
fish: ... any of numerous cold-blooded strictly aquatic craniate
vertebrates that include the bony fishes and usually the
cartilaginous and jawless fishes and that have typically an elongated
somewhat spindle-shaped body terminating in a broad caudal fin, limbs
in the form of fins when present at all, and a 2-chambered heart by
which blood is sent through thoracic gills to be oxygenated [...]

Altri casi particolari possono confondere le idee. Ad es.,
"Athletics" U ed è singolare, nonostante l'apparenza, come del resto
l'atletica in italiano: non si conta. :)
Metti anche in conto la variabilità tra britannici e americani: noun
[U] (UK maths, US math) the study of numbers, shapes and space using
reason and usually a special system of symbols and rules for
organizing them, ...
http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=49251&dict=CALD


Altri nomi, infine, hanno la particolarità di essere "plural nouns",
o "aggregate nouns" che dir si voglia, perché si riferiscono a una
pluralità. Possono avere forma sia singolare ("people","police") sia
plurale ("winnings", "communications") ma in ogni caso vogliono il
verbo solo al plurale e restano invariati, a meno di essere usati con
un significato diverso (per es. "a people, two peoples" per dire "un
popolo, due popoli").
Enrico C
2008-08-19 20:51:05 UTC
Permalink
Post by Enrico C
Sheep" è "C", quindi puoi tranquillamente dire "a sheep".
sheep
noun [C] plural sheep
[...]
Post by Enrico C
"money", "information" sono Uncountable, mentre "mink" fa al plurale
generalmente "mink" ma è possibile anche "minks", da quel che
capisco.
Nota che "sheep" è considerata sempre "C" sebbene al plurale abbia
forma invariabile "sheep", mentre "mink" può essere considerato sia
"C" (se si pensa ai singoli individui: "How many minks does it take
to make a mink coat?") sia "U" in un diverso contesto, come insieme:
"It is advisable to construct a protective fence around the perimeter
of the area where the mink are housed.".
Post by Enrico C
Fish è un altro caso, ma solo in inglese: solitamente è U "Several
large fish live in the pond." ma può anche essere C, AFAIK quando si
fa riferimento alle specie di pesci.
No, qui credo di essere scritto un'imprecisione (correggetemi se
sbaglio). "Fish" può essere C o U, ma anche a prescindere dalla forma
con cui fa il plurale. Nell'esempio "Several large fish live in the
pond.", "fish" mi pare C, in ogni caso, mentre sarebbe stato U in "to
catch fish".
Enrico C
2008-08-19 21:30:45 UTC
Permalink
Post by Enrico C
"It is advisable to construct a protective fence around the
perimeter of the area where the mink are housed.".
Non sono ancora convinto di aver detto bene. Anche in questo esempio
"mink" era Countable, nonostante la scelta della forma plurale
invariata, come anche "sheep" al plurale.
Invece, l'uso Uncountable sarebbe "Upland trappers occasionally catch
mink...". "Traps can be used to catch mink... "
Antonio Carlini
2008-08-19 21:23:52 UTC
Permalink
Post by Enrico C
Sbagliato. Se cerchi su un dizionario inglese, in genere troverai
non si dice 'a lot of bloods') e "C" per quelli Countable, cioè tutti
You'll probably hear "bloods" on ER, Casualty etc. I assume it's
medical slang for "blood tests".

Antonio
gfjyhtdhtdgd
2008-08-20 12:13:36 UTC
Permalink
22:33, martedì 19 agosto 2008,
Post by Enrico C
Post by Aietes
per sheep, invece, il problema è più sciocco perche', se ho
capito giusto, e' un nome solo plurale (un collettivo?) e
percio' dovrebbe essere del tutto sbagliato scrivere "a
sheep"... giusto?
Sbagliato. Se cerchi su un dizionario inglese, in genere
troverai l'abbreviazione "U" per indicare i nomi "Uncountable"
(come "blood": non si dice 'a lot of bloods') e "C" per quelli
Countable, cioè tutti gli altri nomi che si possono "contare"
e usare in frasi con "many", "lots", "a", "two...", ecc.
Sheep" è "C", quindi puoi tranquillamente dire "a sheep".
sheep
noun [C] plural sheep
Be careful when you count sheep: you can suddenly fall asleep.
Enrico C
2008-08-20 13:44:29 UTC
Permalink
Post by gfjyhtdhtdgd
Be careful when you count sheep: you can suddenly fall asleep.
Just to stay awake, let's try this quick test on irregular plurals

http://www.lancsngfl.ac.uk/curriculum/literacy/lit_site/lit_sites/plurals/pl_6/plurals6.htm


Score: 10/10 :D
Aietes
2008-08-20 20:40:52 UTC
Permalink
Post by Enrico C
Score: 10/10 :D
9/10, ma mi sento "Daniel-San" con la mosca tra i bastoncini ;)))
Grazie mille per i chiarimenti!
Enrico C
2008-08-20 13:44:28 UTC
Permalink
Post by Enrico C
Fish è un altro caso, ma solo in inglese: solitamente è U "Several
large fish live in the pond." ma può anche essere C, AFAIK quando si
fa riferimento alle specie di pesci.
Un po' come "cheeses", e anche in italiano "formaggi", che in genere
si riferisce a vari tipi di formaggio.
Per esempio, la pasta o pizza "ai quattro formaggi" contiene quattro
tipi di formaggio, non quattro pezzi di formaggio!
Loading...