Heymey
2010-07-23 11:31:40 UTC
Salve, sto imparando l'uso di questa forma che
prima non conoscevo...ho letto che si usa
anche per costruire la forma italiana "vale la pena...".
Per dire "vale la pena visitare Londra",
è corretto dire:
- it's worth to visit London
e se usassi la frase
- London is worth visiting
è corretta ugualmente?
Si può tradurre come "Londra merita di essere visitata"?
grazie
prima non conoscevo...ho letto che si usa
anche per costruire la forma italiana "vale la pena...".
Per dire "vale la pena visitare Londra",
è corretto dire:
- it's worth to visit London
e se usassi la frase
- London is worth visiting
è corretta ugualmente?
Si può tradurre come "Londra merita di essere visitata"?
grazie