Discussione:
solid ?
(troppo vecchio per rispondere)
Pleg
2009-04-26 06:35:07 UTC
Permalink
Mi stavo riguardando "The incredibles" per la trentesima volta :) e mi sono
accorto di una frase che non avevo mai capito: al telefono, Helen dice
"I'm calling in a solid you owe me."

La traduzione italiana mi dice che significa "un favore che mi devi"... ma
perche'? Non riesco proprio a capirla. Immagino che "solid" sia usato come
aggettivo riferito ad un nome mancante...?

Thx,


Pleg
Janis
2009-04-26 07:50:57 UTC
Permalink
Post by Pleg
Mi stavo riguardando "The incredibles" per la trentesima volta :) e mi
sono accorto di una frase che non avevo mai capito: al telefono, Helen
dice
"I'm calling in a solid you owe me."
La traduzione italiana mi dice che significa "un favore che mi devi"... ma
perche'? Non riesco proprio a capirla. Immagino che "solid" sia usato come
aggettivo riferito ad un nome mancante...?
No, semplicemente si tratta di slang. L'espressione Do a Solid significa
fare un favore (a volte anche "fare la cosa giusta").
Aggiungo - anche se non c'entra con questo significato - che nell'uso slang
piu' frequente, solid e' sinonimo di excellent, very good, awesome,
wonderful, ecc.

Sarebbe interessante rintracciare l'origine di tutti gli usi idiomatici e
slang di un vocabolo, ma temo che ci sia un alto grado di imprecisione in
queste cose. Ad esempio, non capiro' mai perche' la parola "coatto", che e'
un'espressione tecnico-giuridica neppure troppo facile, sia entrata nel
gergo romano (soprattutto nelle classi poco acculturate) per indicare un
cafone, una persona rozza... I misteri dello slang, amico!

ciao, Janis
Pleg
2009-04-26 21:59:37 UTC
Permalink
Grazie!

Pleg

Continua a leggere su narkive:
Loading...