On Thu, 08 Dec 2005 18:24:03 GMT, Peltio wrote in
Post by PeltioNobody knew Why. But...
Who: Enrico C
Where: it.cultura.linguistica.inglese
When: 08-12-05 13.42.24
What: Re: Doppiaggi assurdi e Traduzioni errate
Post by Enrico CConcordo, e aggiungo solo che sono stati ricordati tante volte
controesempi come "pizza" e "spaghetti", usati tal quali in altre
lingue. Non è pigrizia del traduttore se, dall'italiano all'inglese,
lascia "ricotta" e non sostituisce ogni volta con la perifrasi "soft
Italian cheese like cottage cheese", o con un pedissequo "recooked"!
Al contrario, "pizza", "spaghetti", "ricotta"... identificano con
precisione quei cibi.
Quelli sono come nomi propri. Nessuno dice di tradurre Windows, o
PlayStation o XBox o TiVo.
Lo strudel è strudel, il krapfen è krapfen e la torta sachen è la torta
sachen, il gazpacho è gazpacho (o come si scrive : )) ).
Ma un dispositivo che fa qualcosa, da che mondo e mondo è sempre stato
tradotto.
Già, come "computer", "scanner", "modem", "compact disc", "floppy",
"led", "monitor"... ;)
E non solo nell'informatica: "pacemaker", "scooter", "jet", "boiler",
"fax", "film", "jeans"...
Da che mondo e mondo, esistono i prestiti linguistici: l'uso di parole
straniere per designare cose e concetti nuovi che arrivano
dall'estero.
Post by PeltioQuesta invasione di termini esteri è un risultato
dell'accelerazione dei tempi di diffusione dovuti all'introduzione
dei... computer (elaboratori elettronici, ordinateurs, computadoras)
Of course! Il mondo collegato e globalizzato significa anche questo.
Ma la *direzione* dell'invasione, il fatto che la subiamo piuttosto
che esserne protagonisti, non dipende dalle scelte di un traduttore:
il problema è che le capitali economiche, culturali, tecnologiche del
mondo d'oggi sono New York, Londra, la Silicon Valley... non Roma,
Firenze o Venezia.
Post by PeltioPost by Enrico Cculturali e innovazione tecnologica nascono spesso in inglese
piuttosto che in italiano. Se Internet si fosse sviluppata in Italia
anziché negli USA, ora forse gli americani chiamerebbero
quell'apparecchio een-strahdah-tohray anziché, letteralmente, router!
Ne dubito fortemente.
Perché, allora, i termini internazionali della musica classica e
dell'opera lirica sono ancor oggi italiani? :)
Speed (Tempo)
Grave - Very Slow, Solemn
Largo,Lento - Slow
Larghetto - Rather broardly
Larghissimo- Very broardly
Adagio - Leisurely
Andante - "Walking" Tempo
Andantino - A little faster than Andante
Allegretto - Fairly fast
Allegro - Fast
Vivace - Lively
Vivacissimo- Very lively
Presto - Very Fast
Prestissimo - As fast as possible
Moderato - At a moderate speed
Molto - Very
Increase or Decrease of Speed (Tempo)
accelerando (accel.)- becoming gradually faster
ad libitum- not strictly in time, freely
affrettando- hurrying
allargando (allarg.) - broardening
calcando- hurrying
meno mosso - less motion; slower
meno allegro- less fast
piu mosso - more movement, faster at once
piu lento- more slowly
rallentando (rall.) - gradually slower
ritardando (rit.) - Becoming gradually slower
ritenuto (riten) - in a slower tempo; held back
rubato - freely played, improvisatory with time
stringendo (string.) - pressing; accelerating the tempo
slargando - broardening
slentando- getting slower
tenuto (ten) - held for the full time
Other Speed Terms (some include tone)
a piacere - at pleasure, freely
a tempo - in the original tempo
calando - gradually softer and slower
l'istesso tempo - at the tempo of the previous passage or movement
Intensity (Dynamic)
Pianississimo ppp - Very Very Soft
Pianissimo pp- Very Soft
Piano p- Soft
Mezzo Piano mp- Medium Soft
Mezzo Forte mf- Medium Loud
Forte f- Loud
Fortissimo ff- Very Loud
Fortississimo fff- Very Very Loud
Crescendo cresc. <- Becoming gradually louder
Decrescendo decresc. >- Becoming gradually softer
Diminuendo dim. >- Becoming gradually softer
Messa di voce <>- Becoming louder then softer
Forte-piano fp- accented, then immediately soft
Forzando fz- strongly accented
Sforzando sfz- with sudden force or emphasis
Rinforzando rfz- reinforced; emphasized
Other Common Terms
a- to, at, in
a capella- without instrumental accompaniment
adirato- angry, wrathful
ad libitum- not strictly in time, freely
affettuoso- with feeling and emotion
affabilmente- sweetly and gracefully; suavely
affannato- uneasily, distressfully
affettuoso- with passion, emotion, feeling
afflitto- melancholy, sad
agitato- agitated
al fine- to the end
alla- in the style of
alla breve- "cut-time"; two beats per measure, a half note gets a beat
allegrettino- a little slower than allegretto
allentato- slower
altieramente- in a lofty style
amabile- sweet, tender
amoroso- affectionately
animato- animated, with spirit
animoso- animated, spirited
appassionato- with passion and emotion
arco- with the bow
aria- an air, song
arpeggio- notes of a chord played consecutively, i.e. one at a time
assai- very
a tempo- in the original tempo
attaca- begin the next section without pause
a volonte- at pleasure
bassa. low- 8va bass is to play the bass an octave lower
ben or bene- well
bis- repeat the passage
bravura- boldness
breve- note equal to two whole notes
brillante- brilliant
brio- vigor, spirit
cadenza- an elaborate solo passage, frequently unaccompanied
cantabile- in a singing style
capriccio- in a fanciful style
coda- a closing section
con, col- with
con anima- with animation and boldness
con brio- with vigor and brilliancy
con espressione- with expression
con fuoco- with fire and passion
con moto- with motion
con sprito- with spirit
da- from
da capo (D.C.).- from the beginning
D.C. al fine. - from the beginning to the word Fine
dal segno (D.S.). - from the sign to the word Fine
divisi (div). - divided; each part to be played by a separate
instrument
dolce - sweetly
dolcissimo- very sweetly
doloroso- sadly
elegante- elegant, graceful
energico- energetic
espressivo- expressively
fermata- a pause or hold
finale- final movement
fine- the end
forza- force, power, strength
fuoco- fire, energy
furioso- furious
giocoso- humorous
giojoso- joyous
giusto- exact, in time
glissando- gliding together
grandioso- in a grand manner
grazioso- gracefully
impetuoso- impetuous
lamentoso- lamenting, sad
largamente- broadly
leggiero- lightly
loco- as written
ma- but
ma non troppo- but not too much so
maestoso- majestic, dignified
maggiore- the major key
marcato- in a marked, emphatic style
marcia- a march
meno- less
mezzo- medium, half
minore- in the minor key
misterioso- mysteriously
morendo- dying away; softer and softer
mosso- movement
moto- motion
non- not
non tanto- not too much
obbligato- a counter-melody, in counterpoint to the main theme and
continues throughout.
opus- a work or composition; the chronological number of a work
ossia- another way to play the passage
ottava (8va)- to be played an octave higher or lower
passionato- with passion
patetico- pathetically
penderosi- gradually softer and slower; dying away
piu- more
poco- a little
poco a poco- little by little
pomposo- pompous, grand
presto- very fast
primo- the first
quasi - in the style of
recitativo (recit.)- like natural speech
replica - repetition
risoluto- in a resolute and bold manner
rubato- freely played, improvisatory with time
scherzando- playfully
segue- continues
semplice- in a simple, unaffected manner
sempre- always
senza- without
simile- similarly, in a like manner
smorzando (smorz). - suddenly dying away
sordino (sord).- a mute
sostenuto (sos).- sustained
sotto voce- in a quiet, subdued tone
staccato- short and detached
subito- immediately, suddenly
tacet- to be silent; do not play
tempo- rate of speed
tranquillo- quietly, calmly
trill- a rapid alternation of the printed note and the next note above
troppo- too much
tutti- all together
un- a, one, an
http://www.music-tutors-uk.com/Theory/italianterms.html