Discussione:
ma anybody è plurale???
(troppo vecchio per rispondere)
Giovanni
2012-05-21 21:51:46 UTC
Permalink
Leggo da Will Smith:

"If anybody can find someone to love them and to help them through this
difficult thing that we call life, I support that in any way or form"

Ok...capisco che in inglese è un po' complicato dire la terza persona
senza specificare il sesso (cioè...non è possibile), ma in pratica si
shifta alla terza plurale?

O come si fa?

Insomma mi sa che mi devo imparare una regola...
--
Giovanni
Tony the Ice Man
2012-05-21 22:32:45 UTC
Permalink
Post by Giovanni
"If anybody can find someone to love them and to help them through this
difficult thing that we call life, I support that in any way or form"
Ok...capisco che in inglese è un po' complicato dire la terza persona
senza specificare il sesso (cioè...non è possibile), ma in pratica si
shifta alla terza plurale?
Stai Affrontando il problema senza risoluzione della lingua inglese.

Ci stata una volta in cui si scriveva sempre "him" se il genere era
sconosciuto, ma adesso dicono che è sessista fare così.

Ci sono diverse soluzioni ma non c'è una concordanza tra tutti.

Qualche persona usa "them" ma questa soluzione fa irati degli redattori
e delle redattrici. Altre persone usano 'her' a volte e 'him' altre
volte nello stesso brano per ottenere parità.

Di solito si prova a evitare il problema da scrivere la frase in un modo
che fa tutto plurale.

"If people can find others to love them..."
Giovanni
2012-05-22 06:59:51 UTC
Permalink
Post by Tony the Ice Man
Stai Affrontando il problema senza risoluzione della lingua inglese.
[..]

sì, avevo capito che era un problema mal posto, nel senso che
semplicemente non ci si poteva esprimere così in inglese.
Post by Tony the Ice Man
Ci sono diverse soluzioni ma non c'è una concordanza tra tutti.
Qualche persona usa "them" ma questa soluzione fa irati degli redattori
e delle redattrici. Altre persone usano 'her' a volte e 'him' altre
volte nello stesso brano per ottenere parità.
Di solito si prova a evitare il problema da scrivere la frase in un modo
che fa tutto plurale.
"If people can find others to love them..."
ok, quindi la soluzione è proprio evitare la terza persona singolare,
quindi evitare di usare anybody se poi devi mettere "them" (che è per
forza sbagliato e quindi una forzatura)

ho capito bene?


ciao e grazie
--
Post by Tony the Ice Man
Giovanni
Tony the Ice Man
2012-05-22 17:58:13 UTC
Permalink
Post by Giovanni
Post by Tony the Ice Man
Stai Affrontando il problema senza risoluzione della lingua inglese.
[..]
sì, avevo capito che era un problema mal posto, nel senso che
semplicemente non ci si poteva esprimere così in inglese.
Post by Tony the Ice Man
Ci sono diverse soluzioni ma non c'è una concordanza tra tutti.
Qualche persona usa "them" ma questa soluzione fa irati degli redattori
e delle redattrici. Altre persone usano 'her' a volte e 'him' altre
volte nello stesso brano per ottenere parità.
Di solito si prova a evitare il problema da scrivere la frase in un modo
che fa tutto plurale.
"If people can find others to love them..."
ok, quindi la soluzione è proprio evitare la terza persona singolare,
quindi evitare di usare anybody se poi devi mettere "them" (che è per
forza sbagliato e quindi una forzatura)
ho capito bene?
La soluzione? Te ne ho offerto tre. Ma con quella soluzione non si va a
caccia di guai.
Giovanni
2012-05-22 20:05:03 UTC
Permalink
Post by Tony the Ice Man
Post by Giovanni
[..]
sì, avevo capito che era un problema mal posto, nel senso che
semplicemente non ci si poteva esprimere così in inglese.
Post by Tony the Ice Man
Ci sono diverse soluzioni ma non c'è una concordanza tra tutti.
Qualche persona usa "them" ma questa soluzione fa irati degli redattori
e delle redattrici. Altre persone usano 'her' a volte e 'him' altre
volte nello stesso brano per ottenere parità.
Di solito si prova a evitare il problema da scrivere la frase in un modo
che fa tutto plurale.
"If people can find others to love them..."
ok, quindi la soluzione è proprio evitare la terza persona singolare,
quindi evitare di usare anybody se poi devi mettere "them" (che è per
forza sbagliato e quindi una forzatura)
ho capito bene?
La soluzione? Te ne ho offerto tre. Ma con quella soluzione non si va a
caccia di guai.
non mi piacciono mezze soluzioni, accettate solo parzialmente e men che
mai quelle che coinvolgono errori grammaticali :-)


ci devo pensare...devo interiorizzare il concetto :p
--
Post by Tony the Ice Man
Giovanni
mymo
2012-05-23 18:04:34 UTC
Permalink
Post by Giovanni
non mi piacciono mezze soluzioni, accettate solo parzialmente e men che
mai quelle che coinvolgono errori grammaticali :-)
ci devo pensare...devo interiorizzare il concetto :p
Comunque nella lingua parlata moltissimi trasformano "him/her" e
"her/his" in "them" e "their". Credo che i nostri amici madrelingua
possano confermare...
Tony the Ice Man
2012-05-23 18:35:13 UTC
Permalink
Post by mymo
Post by Giovanni
non mi piacciono mezze soluzioni, accettate solo parzialmente e men che
mai quelle che coinvolgono errori grammaticali :-)
ci devo pensare...devo interiorizzare il concetto :p
Comunque nella lingua parlata moltissimi trasformano "him/her" e
"her/his" in "them" e "their". Credo che i nostri amici madrelingua
possano confermare...
Sì, sì, nella lingua parlata. Scrivere c'è più tempo per contemplazione.
army1987
2012-05-26 16:51:48 UTC
Permalink
Post by Giovanni
ok, quindi la soluzione è proprio evitare la terza persona singolare,
quindi evitare di usare anybody se poi devi mettere "them" (che è per
forza sbagliato e quindi una forzatura)
"Sbagliato" è una parola grossa... "They" per una sola persona di sesso
sconosciuto è usato da secoli, ma alcuni lo considerano troppo informale.
--
Vuolsi così colà dove si puote
ciò che si vuole, e più non dimandare.
[ T H I S S P A C E I S F O R R E N T ]
<http://xkcd.com/397/>
Giovanni
2012-05-27 11:09:18 UTC
Permalink
Post by army1987
Post by Giovanni
ok, quindi la soluzione è proprio evitare la terza persona singolare,
quindi evitare di usare anybody se poi devi mettere "them" (che è per
forza sbagliato e quindi una forzatura)
"Sbagliato" è una parola grossa... "They" per una sola persona di sesso
sconosciuto è usato da secoli, ma alcuni lo considerano troppo informale.
lo sbagliato è considerare "anybody" plurale.

anybody who IS going to that exhibition...

non

anybody who ARE going to that exhibittion...
--
Post by army1987
Giovanni
edevils
2012-05-25 18:53:29 UTC
Permalink
Post by Tony the Ice Man
Post by Giovanni
"If anybody can find someone to love them and to help them through this
difficult thing that we call life, I support that in any way or form"
Ok...capisco che in inglese è un po' complicato dire la terza persona
senza specificare il sesso (cioè...non è possibile), ma in pratica si
shifta alla terza plurale?
Stai Affrontando il problema senza risoluzione della lingua inglese.
Ci stata una volta in cui si scriveva sempre "him" se il genere era
sconosciuto, ma adesso dicono che è sessista fare così.
Ci sono diverse soluzioni ma non c'è una concordanza tra tutti.
Qualche persona usa "them" ma questa soluzione fa irati degli redattori
e delle redattrici. Altre persone usano 'her' a volte e 'him' altre
volte nello stesso brano per ottenere parità.
Di solito si prova a evitare il problema da scrivere la frase in un modo
che fa tutto plurale.
"If people can find others to love them..."
How about using "one"?
Tony the Ice Man
2012-05-25 19:01:56 UTC
Permalink
Post by edevils
Post by Tony the Ice Man
Post by Giovanni
"If anybody can find someone to love them and to help them through this
difficult thing that we call life, I support that in any way or form"
Ok...capisco che in inglese è un po' complicato dire la terza persona
senza specificare il sesso (cioè...non è possibile), ma in pratica si
shifta alla terza plurale?
Stai Affrontando il problema senza risoluzione della lingua inglese.
Ci stata una volta in cui si scriveva sempre "him" se il genere era
sconosciuto, ma adesso dicono che è sessista fare così.
Ci sono diverse soluzioni ma non c'è una concordanza tra tutti.
Qualche persona usa "them" ma questa soluzione fa irati degli redattori
e delle redattrici. Altre persone usano 'her' a volte e 'him' altre
volte nello stesso brano per ottenere parità.
Di solito si prova a evitare il problema da scrivere la frase in un modo
che fa tutto plurale.
"If people can find others to love them..."
How about using "one"?
That works, but it is considered rather formal when used in speech. I
use it in speech, but then I'm fearless in the face of popular ridicule.
army1987
2012-05-26 16:52:47 UTC
Permalink
Post by Tony the Ice Man
Post by edevils
How about using "one"?
That works, but it is considered rather formal when used in speech.
Well, in speech one can just use "they". :-)
--
Vuolsi così colà dove si puote
ciò che si vuole, e più non dimandare.
[ T H I S S P A C E I S F O R R E N T ]
<http://xkcd.com/397/>
ADPUF
2012-05-26 22:05:14 UTC
Permalink
On Tuesday, May 22, 2012 12:32:45 AM UTC+2, Tony the Ice Man
Post by Tony the Ice Man
Post by Giovanni
"If anybody can find someone to love them and to help them
through this difficult thing that we call life, I support
that in any way or form" Ok...capisco che in inglese è un
po' complicato dire la terza persona senza specificare il
sesso (cioè...non è possibile), ma in pratica si shifta
alla terza plurale?
Qualche persona usa "them" ma questa soluzione fa irati degli
redattori e delle redattrici. Altre persone usano 'her' a
volte e 'him' altre volte nello stesso brano per ottenere
parità.
Di solito si prova a evitare il problema da scrivere la frase
in un modo che fa tutto plurale.
"If people can find others to love them..."
How about using "one"?
E poi? Come fai con i pronomi oggetti?

"If *one* can find someone to love *them* (?) and to help *them*
(?) through this difficult thing that we call life, I support
that in any way or form"
--
"Je ne suis pas vulgaire, je suis grossier, MERDE!"
-- Coluche (Michel Colucci)
edevils
2012-05-31 15:14:46 UTC
Permalink
Post by ADPUF
On Tuesday, May 22, 2012 12:32:45 AM UTC+2, Tony the Ice Man
Post by Tony the Ice Man
Post by Giovanni
"If anybody can find someone to love them and to help them
through this difficult thing that we call life, I support
that in any way or form" Ok...capisco che in inglese è un
po' complicato dire la terza persona senza specificare il
sesso (cioè...non è possibile), ma in pratica si shifta
alla terza plurale?
Qualche persona usa "them" ma questa soluzione fa irati degli
redattori e delle redattrici. Altre persone usano 'her' a
volte e 'him' altre volte nello stesso brano per ottenere
parità.
Di solito si prova a evitare il problema da scrivere la frase
in un modo che fa tutto plurale.
"If people can find others to love them..."
How about using "one"?
E poi? Come fai con i pronomi oggetti?
"If *one* can find someone to love *them* (?) and to help *them*
(?) through this difficult thing that we call life, I support
that in any way or form"
"One" si può usare anche come verbal object. Però in effetti la frase in questione risulterebbe pesantuccia. Forse me la caverei con "you" :)
pacifica
2012-05-30 07:08:11 UTC
Permalink
Post by Giovanni
"If anybody can find someone to love them and to help them through this
difficult thing that we call life, I support that in any way or form"
Ok...capisco che in inglese è un po' complicato dire la terza persona
senza specificare il sesso (cioè...non è possibile), ma in pratica si
shifta alla terza plurale?
E ti pare una cosa tanto orribile? Se si puo' prendere un verbo
inglese e coniugarlo alla prima coniugazione in italiano, ti pare
tanto strano passare dalla terza persona singolare alla terza plurale
in un pronome inglese?
Valerio Vanni
2012-05-30 07:23:53 UTC
Permalink
Post by pacifica
E ti pare una cosa tanto orribile? Se si puo' prendere un verbo
inglese e coniugarlo alla prima coniugazione in italiano, ti pare
tanto strano passare dalla terza persona singolare alla terza plurale
in un pronome inglese?
Che c'entra? La prima è un'acquisizione.
Portato un verbo in italiano lo si coniuga in italiano.

La seconda invece è una questione interna alla lingua inglese.
--
Ci sono 10 tipi di persone al mondo: quelle che capiscono il sistema binario
e quelle che non lo capiscono.
Giovanni
2012-05-31 18:03:13 UTC
Permalink
Post by pacifica
Post by Giovanni
Ok...capisco che in inglese è un po' complicato dire la terza persona
senza specificare il sesso (cioè...non è possibile), ma in pratica si
shifta alla terza plurale?
E ti pare una cosa tanto orribile? Se si puo' prendere un verbo
inglese e coniugarlo alla prima coniugazione in italiano, ti pare
tanto strano passare dalla terza persona singolare alla terza plurale
in un pronome inglese?
non ho capito cosa tu abbia detto, ma semplicemente provo a parlare in
maniera grammaticalmente corretta.
--
Post by pacifica
Giovanni
Joe from NY
2012-06-01 02:18:13 UTC
Permalink
Post by Giovanni
"If anybody can find someone to love them and to help them through this
difficult thing that we call life, I support that in any way or form"
Ok...capisco che in inglese è un po' complicato dire la terza persona
senza specificare il sesso (cioè...non è possibile), ma in pratica si
shifta alla terza plurale?
O come si fa?
If you can find someone to love you and to help you through this difficult
thing that we call life, I support that in any way or form.
--
Joey from New York
Among those whom I like or admire, I can find no common denominator,
but among those whom I love, I can: all of them make me laugh.
   -- WH Auden
Giovanni
2012-06-01 19:45:58 UTC
Permalink
Post by Joe from NY
Post by Giovanni
Ok...capisco che in inglese è un po' complicato dire la terza persona
senza specificare il sesso (cioè...non è possibile), ma in pratica si
shifta alla terza plurale?
O come si fa?
If you can find someone to love you and to help you through this difficult
thing that we call life, I support that in any way or form.
You said "to love you", not "who love you" or "who loves you".

I don't get it.
--
Post by Joe from NY
Giovanni
Joe from NY
2012-06-02 11:24:57 UTC
Permalink
Post by Giovanni
Post by Joe from NY
If you can find someone to love you and to help you through this difficult
thing that we call life, I support that in any way or form.
You said "to love you", not "who love you" or "who loves you".
I don't get it.
"anyone who loves you" implies someone who already does love you. The
implication is that that person loves you but you haven't found them yet or
you don't know that they love you.

That has a different meaning than
"anyone to love you," which means someone who will (or might) love you. You
don't know them, they don't know you, or they haven't learned to love you
yet.

"anyone who love you" is grammatically incorrect: it should be third person
singular, not plural.
--
Joey from New York
Among those whom I like or admire, I can find no common denominator,
but among those whom I love, I can: all of them make me laugh.
   -- WH Auden
Continua a leggere su narkive:
Loading...