Post by ADPUFPost by RuggeroPost by AllamareinL'abbreviazione Ing. in italiano come si traduce in inglese?
Eng. ?
Magari non si usano nemmeno le abbreviazioni, ma qualcosa mi
devo inventare
Come sempre, dipende dalla situazione.
Se è un titolo di studio rilasciato da università italiana
(Ing. o Dott. Ing. Rossi), resta così.
Mi pare che un laureato possa chiamarsi "dott. ing." o "dottore
in Legge", ma non "Ing." o "Avv." finché non passa l'esame per
l'ammissione all'Ordine professionale.
Non può chiamarsi Ing. o Avv. perché... non lo è ancora.
Post by ADPUFPost by RuggeroIn altri contesti, cerca il titolo originale. Per esempio,
l'espressione "l'ing. Smith" potrebbe diventare "John Smith,
MSEE". Se non ci sono ambiguità e il contesto è informale, è
accettabile anche l'universale "Mr. Smith"; gli anglofoni
diventano pignoli a livello PhD. Poi ci sono i testi
letterari, dove si decide volta per volta.
Mi pare che solo i medici usano il "Dr." avanti al cognome.
Sì, però il Dr. House in v.o. è House MD (cioè Medical Doctor).
Leggo per esempio questa distinzione: MD sull'indirizzo, Dr. quando ti
rivolgi a lui nella lettera.
How to Address a Doctor, Medical
How to Address Physician
Envelope, official:
(Full name), MD
(Name of practice, hospital, or clinic)
(Address)
Letter salutation:
Dear Dr. (surname):
[...]
Inoltre
Dear Dr. Brodart:
On your checks use Cynthia Brodart, M.D.
Most formally one never gives oneself an honorific, so don't list
yourself as "Dr. Cynthia Brodart". Others address me as "Mr. Hickey"
but I don't introduce myself by "Hello, I am Mr. Hickey."
[...]
http://www.formsofaddress.info/Physician.html
Post by ADPUFForse perché là non esiste il valore legale degli Ordini
professionali.
Però anche lì per esercitare serve una "license", rilasciata dopo la
laurea in medicina (in una Medical School accreditata) e un periodo di
pratica accreditata.
"After completing a residency or fellowship, you must obtain a medical
license so that you can practice medicine. Each state has its own
individual rules. For graduates of U.S. medical schools this is a
relatively straightforward procedure. Generally you have to have
graduated from an approved medical school in the U.S. Medical schools
are approved or accredited by the Liaison Committee on Medical
Education (LCME), which is a joint committee of the Association of
American Medical Colleges (AAMC) and The American Medical Association
(AMA). Many states require only 1 year of training after medical school
(internship) in an approved residency program as the bare minimum for
obtaining a license. Residency programs are accredited by the
Accreditation Council of Graduate Medical Education (ACGME) through the
Residency Review Committees (RRC). You need to have passed one of
several exams to prove that you are competent (such as the USMLE).
Letters of reference are usually required. A check of your malpractice
history will also be obtained. The rules for graduates of foreign
medical schools are more complex and can be obtained from each state
medical licensing board."
http://people.howstuffworks.com/becoming-a-doctor15.htm
Post by ADPUFPost by RuggeroNon so se i manuali sono d'accordo. Io mi sono regolato così
per quarant'anni e non ho ricevuto pomodori. Your mileage may
vary :-)
Comunque, "Eng." _NO_.
"Engineer" mi pare che fosse il macchinista delle locomotive a
vapore.
Ma già prima era...
early 14c., "constructor of military engines," from O.Fr. engigneor,
from L.L. ingeniare (see engine); general sense of "inventor, designer"
is recorded from early 15c.; civil sense, in ref. to public works, is
recorded from c.1600. Meaning "locomotive driver" is first attested
1832, Amer.Eng. The verb is attested from 1843 (but cf. engineering);
figurative sense of "arrange, contrive" is attested from 1864,
originally in a political context. Related: Engineered. Engineering as
a field of study is attested from 1792; an earlier word was
engineership (1640s). Engineery was attempted in 1793, but it did not
stick.
http://www.etymonline.com/index.php?term=engineer
Online Etymology Dictionary