Discussione:
sentire gli odori
(troppo vecchio per rispondere)
Francesco
2008-05-28 11:29:33 UTC
Permalink
Come si esprime il concetto di sentire gli odori?
If I'd say:
"quando aprirai questa lettera, tu mi sentirai lì" (questo sottointende che
sentirai il mio odore lì)

I've thought
"when you'll open this letter up, you'll smell me in there".
I don't know if smell fit in with this kind on sentence.

I'm looking forward to read your remarks
Francesco
delu
2008-05-28 11:32:47 UTC
Permalink
Post by Francesco
Come si esprime il concetto di sentire gli odori?
"quando aprirai questa lettera, tu mi sentirai lì" (questo sottointende che
sentirai il mio odore lì)
You're creepy.
--
Don't f*ck with me bitch, I'm the mightiest sorcerer of the lands.
Francesco
2008-05-28 11:43:29 UTC
Permalink
Post by delu
You're creepy.
Io pongo domande alle quali può rispondere chiunque abbia più esperienza di
me..
mentre mi vedo risposte del tipo
"you're creepy".
Vai a capire perchè!!!
Spero gli altri abbiano risposte più attinenti alla mia domanda.
Antonio Carlini
2008-05-28 22:05:34 UTC
Permalink
Post by Francesco
Post by delu
You're creepy.
Io pongo
Am I the only to find this funny, given the context :-)

Antonio
lentulax
2008-05-28 23:50:26 UTC
Permalink
Post by Antonio Carlini
Post by Francesco
Post by delu
You're creepy.
Io pongo
Am I the only to find this funny, given the context :-)
Wonderful !

(I didn't notice till you called attention to it !)

Mike
Francesco
2008-05-29 11:25:49 UTC
Permalink
Post by lentulax
Post by Antonio Carlini
Post by Francesco
Io pongo
Am I the only to find this funny, given the context :-)
Wonderful !
(I didn't notice till you called attention to it !)
Non capisco i vostri risolini:-)
Nel dizionario italiano alla voce "porre una domanda"->"rivolgerla".
I don't understand where you see it so funny!!
Antonio Carlini
2008-05-29 21:37:11 UTC
Permalink
Post by Francesco
Post by lentulax
Post by Antonio Carlini
Post by Francesco
Io pongo
Am I the only to find this funny, given the context :-)
Wonderful !
(I didn't notice till you called attention to it !)
Non capisco i vostri risolini:-)
Nel dizionario italiano alla voce "porre una domanda"->"rivolgerla".
I don't understand where you see it so funny!!
Cerca "pong" nel dizionario inglese-italiano ...

Antonio
Kiuhnm
2008-05-29 21:58:27 UTC
Permalink
Post by Antonio Carlini
Cerca "pong" nel dizionario inglese-italiano ...
I thought you meant "Io pongo" = "Io sono di pongo".
It stinks too!

Kiuhnm
Francesco
2008-05-29 22:11:21 UTC
Permalink
Post by Kiuhnm
I thought you meant "Io pongo" = "Io sono di pongo".
It stinks too!
But I'm a clean person in fact I have a shower at least once a month:-)
So I should stink:-)
and I usually make pongs:-)

Ho utilizzato entrambi i vocaboli
Francesco
2008-05-29 22:07:07 UTC
Permalink
Post by Antonio Carlini
Cerca "pong" nel dizionario inglese-italiano ...
Ah....I understand now!!:-)
Max M.
2008-05-28 12:36:22 UTC
Permalink
Post by Francesco
Come si esprime il concetto di sentire gli odori?
"quando aprirai questa lettera, tu mi sentirai lì" (questo sottointende
che sentirai il mio odore lì)
Non saprei. Ma sei sicuro che vuoi veramente scrivere uan roba del genere?
Post by Francesco
I'm looking forward to read your remarks
"... to reading ..." (non "read").

Max
Francesco
2008-05-28 12:51:04 UTC
Permalink
Post by Max M.
Post by Francesco
I'm looking forward to read your remarks
"... to reading ..." (non "read").
Hai ragione sul reading.
Quello che ho scritto è solo un esempio; mi interessa sapere solamente come
si scrive "sentire l'odore"
delu
2008-05-28 12:55:09 UTC
Permalink
Post by Francesco
Quello che ho scritto è solo un esempio;
Ah beh.
Post by Francesco
mi interessa sapere solamente come si scrive "sentire l'odore"
Comprare un dizionario italiano/inglese o impare a consultarne uno
online pare brutto?

http://oxfordparavia.it/
http://www.garzantilinguistica.it/
--
Don't f*ck with me bitch, I'm the mightiest sorcerer of the lands.
Francesco
2008-05-28 13:09:41 UTC
Permalink
Post by Francesco
mi interessa sapere solamente come si scrive "sentire l'odore"
Comprare un dizionario italiano/inglese o impare a consultarne uno online
pare brutto?
Ho già scritto "smell" ma non so se esso va bene perchè non ho mai
utilizzato prima questo verbo

it smells
it noses
Akira Norimaki
2008-05-28 13:19:06 UTC
Permalink
Post by delu
Post by Francesco
mi interessa sapere solamente come si scrive "sentire l'odore"
Comprare un dizionario italiano/inglese o impare a consultarne uno
online pare brutto?
Come mai wordreference tira fuori cio':
sentire l'odore v nose (to smell)

Va bene che gli odori sento con il naso, pero'.

Quanto a "sentire l'odore", "feel smell"?

"I love the smell of napalm in the morning." :P
--
Yatta!,

Ronon Dex: You kill him before I do, I kill you.
Sheppard : What if he kills you first?
Ronon Dex: Then you kill him.
Francesco
2008-05-28 13:31:14 UTC
Permalink
Post by Akira Norimaki
Va bene che gli odori sento con il naso, pero'.
Quanto a "sentire l'odore", "feel smell"?
Ok.
Quindi ritornando alla frase che ho scritto prima:
"when you'll open this letter up, you'll feel smell me around you".
Spero che sia corretta
Joao do Sabao
2008-05-28 14:03:44 UTC
Permalink
Post by Francesco
"when you'll open this letter up, you'll feel smell me around you".
Spero che sia corretta
Due errori:

- nella frase subordinata del periodo ipotetico (pròtasi) non si usa il
futuro come in italiano, bensì il presente: "when you open this
letter..."

- nella tua frase principale del periodo ipotetico (apòdosi), "you'll
feel smell me around you" non va bene. Forse volevi dire "you'll feel
my smell..."?
--
Tchau, -João do Sabão
Francesco
2008-05-28 14:11:36 UTC
Permalink
Post by Joao do Sabao
- nella frase subordinata del periodo ipotetico (pròtasi) non si usa il
futuro come in italiano, bensì il presente: "when you open this letter..."
- nella tua frase principale del periodo ipotetico (apòdosi), "you'll feel
smell me around you" non va bene. Forse volevi dire "you'll feel my
smell..."?
Perfetto
"When you open this letter up, you'll feel my smell aound you"
Ok; quindi feel smell significa sentire l'odore..avevo capito male

Grazie Joao
Francesco
Akira Norimaki
2008-05-28 14:19:04 UTC
Permalink
Post by Joao do Sabao
- nella tua frase principale del periodo ipotetico (apòdosi), "you'll
feel smell me around you" non va bene. Forse volevi dire "you'll feel my
smell..."?
Domanda: Fosse stata "you'll feel smell of me around you"?
--
Yatta!,

Ronon Dex: You kill him before I do, I kill you.
Sheppard : What if he kills you first?
Ronon Dex: Then you kill him.
Joao do Sabao
2008-05-28 14:35:32 UTC
Permalink
Post by Akira Norimaki
Post by Joao do Sabao
- nella tua frase principale del periodo ipotetico (apòdosi), "you'll
feel smell me around you" non va bene. Forse volevi dire "you'll feel
my smell..."?
Domanda: Fosse stata "you'll feel smell of me around you"?
Può andare, a patto di inserire un articolo "the". Ma sentiamo il
parere di qualcun altro.
--
Tchau, -João do Sabão
delu
2008-05-28 14:47:19 UTC
Permalink
Post by Akira Norimaki
Domanda: Fosse stata "you'll feel smell of me around you"?
Può andare, a patto di inserire un articolo "the". Ma sentiamo il parere
di qualcun altro.
"Feel the smell" io non l'ho mai sentito, mi sembra solamente una
traduzione letterale, ed errata, dall'italiano.
Forse, ma forse potrebbe essere usato in maniera figurata, ma continua a
sembrarmi molto poco idiomatico.

Perché andare a complicarsi la vita quando c'è un crisbio di verbo (anzi
due, "to nose" non lo conoscevo usato in quel senso) che fa quel che serve?
--
Don't f*ck with me bitch, I'm the mightiest sorcerer of the lands.
Akira Norimaki
2008-05-28 14:56:01 UTC
Permalink
Post by delu
"Feel the smell" io non l'ho mai sentito
Googlando si trova praticamente solo:
"I Feel Smell Of My Victim", titolo di una canzone. Per quel che vale ne'.
Post by delu
Perché andare a complicarsi la vita quando c'è un crisbio di verbo (anzi
due, "to nose" non lo conoscevo usato in quel senso) che fa quel che serve?
Ma dici sniff? (Visto che parli di nose)

Bah, a me non pare che esprima lo stesso concetto.
--
Yatta!,

Ronon Dex: You kill him before I do, I kill you.
Sheppard : What if he kills you first?
Ronon Dex: Then you kill him.
Akira Norimaki
2008-05-28 14:59:15 UTC
Permalink
Post by Akira Norimaki
Ma dici sniff? (Visto che parli di nose)
whiff?
--
Yatta!,

Ronon Dex: You kill him before I do, I kill you.
Sheppard : What if he kills you first?
Ronon Dex: Then you kill him.
delu
2008-05-28 15:59:54 UTC
Permalink
Post by Akira Norimaki
Ma dici sniff? (Visto che parli di nose)
"To smell".
--
Don't f*ck with me bitch, I'm the mightiest sorcerer of the lands.
lentulax
2008-05-29 01:29:35 UTC
Permalink
----- Original Message -----
From: "delu" <***@kaiba.cc>
Newsgroups: it.cultura.linguistica.inglese
Sent: Wednesday, May 28, 2008 3:47 PM
Subject: Re: sentire gli odori
Post by delu
Post by Akira Norimaki
Domanda: Fosse stata "you'll feel smell of me around you"?
Può andare, a patto di inserire un articolo "the". Ma sentiamo il parere
di qualcun altro.
"Feel the smell" io non l'ho mai sentito, mi sembra solamente una
traduzione letterale, ed errata, dall'italiano.
Forse, ma forse potrebbe essere usato in maniera figurata, ma continua a
sembrarmi molto poco idiomatico.
Perché andare a complicarsi la vita quando c'è un crisbio di verbo (anzi
due, "to nose" non lo conoscevo usato in quel senso) che fa quel che serve?
--
'crisbio' ? Non sono solo a non conoscere questa parola - è sconosciuta
anche dal garzanti e dal oxford paravia ; cosa vuol dire ?

Per quanto riguarda il problema proposto da Francesco , non è mica tanto
facile risolverlo - .E vero che 'nose' non si usi in quel senso e che 'feel
the smell' non si dica mai ; e , come l'ha spiegato Tony the Ice Man ,
'smell' rischia di provocare una reazione non voluta ; e 'scent' significa
spesso 'profumo' (quel che si compra in boccetta) .

Se fossi in te , Francesco , rinunzierei a l'idea .

Mike
Akira Norimaki
2008-05-29 04:50:52 UTC
Permalink
Post by lentulax
'crisbio' ? Non sono solo a non conoscere questa parola - è sconosciuta
anche dal garzanti e dal oxford paravia ; cosa vuol dire ?
Perche' non esiste. :)

E' una storpiatura di *cribbio*. Usata, immagino, perche' *cribbio* fa
un po' ridere e *cazzo* e' volgare.
--
Yatta!,

Ronon Dex: You kill him before I do, I kill you.
Sheppard : What if he kills you first?
Ronon Dex: Then you kill him.
Akira Norimaki
2008-05-29 04:59:26 UTC
Permalink
Post by Akira Norimaki
Post by lentulax
'crisbio' ?
E' una storpiatura di *cribbio*.
Adesso che ci penso potrebbe anche averla coniata come unione di
*cristo* e *cribbio*, perche' dire *cristo* e' considerato volgare al
pari di dire *cazzo*.
--
Yatta!,

Ronon Dex: You kill him before I do, I kill you.
Sheppard : What if he kills you first?
Ronon Dex: Then you kill him.
delu
2008-05-29 10:45:37 UTC
Permalink
Post by Akira Norimaki
Post by Akira Norimaki
Post by lentulax
'crisbio' ?
E' una storpiatura di *cribbio*.
Adesso che ci penso potrebbe anche averla coniata come unione di
*cristo* e *cribbio*, perche' dire *cristo* e' considerato volgare al
pari di dire *cazzo*.
La usava Gene Gnocchi anni e anni fa in tv.
--
Don't f*ck with me bitch, I'm the mightiest sorcerer of the lands.
lentulax
2008-05-29 22:36:49 UTC
Permalink
Post by Akira Norimaki
Post by lentulax
'crisbio' ?
E' una storpiatura di *cribbio*.
Adesso che ci penso potrebbe anche averla coniata come unione di *cristo*
e *cribbio*, perche' dire *cristo* e' considerato volgare al pari di dire
*cazzo*.
--
Thanks .

Mike
Francesco
2008-05-29 11:48:45 UTC
Permalink
Post by lentulax
Se fossi in te , Francesco , rinunzierei a l'idea .
Ho aperto questo thread proprio perchè mi è capitato di sentire
io sento (dal punto di vista dei sentimenti) -> I feel
io sento (dal punto di vista della vista) -> I see
io sento (dal punto di vista dell'udito) -> I hear
ma mi mancava ancora io sento dal punto di vista dell'olfatto
Kiuhnm
2008-05-29 13:51:14 UTC
Permalink
Post by Francesco
io sento (dal punto di vista della vista) -> I see
Not in Italian.

Kiuhnm
lentulax
2008-05-29 22:45:58 UTC
Permalink
----- Original Message -----
From: "Francesco" <***@tiscali.it>
Newsgroups: it.cultura.linguistica.inglese
Sent: Thursday, May 29, 2008 12:48 PM
Subject: Re: sentire gli odori
Post by Francesco
Post by lentulax
Se fossi in te , Francesco , rinunzierei a l'idea .
Ho aperto questo thread proprio perchè mi è capitato di sentire
io sento (dal punto di vista dei sentimenti) -> I feel
io sento (dal punto di vista della vista) -> I see
io sento (dal punto di vista dell'udito) -> I hear
ma mi mancava ancora io sento dal punto di vista dell'olfatto
Ok . You suggested that 'sentire l'odore' could be translated as 'smell' -
you were right .

Then you used it in an example , and said 'I don't know if 'smell' fits in
with this kind of sentence' . Well , no , it doesn't , and that's what most
of the replies have focussed on . The fact is that , despite the huge
richness of English vocabulary , this is an area in which the English
themselves are sometimes conscious of difficulty in finding the right
expression .

Mike
Francesco
2008-05-29 23:35:25 UTC
Permalink
Post by lentulax
Ok . You suggested that 'sentire l'odore' could be translated as 'smell' -
you were right .
Then you used it in an example , and said 'I don't know if 'smell' fits in
with this kind of sentence' . Well , no , it doesn't , and that's what
most of the replies have focussed on . The fact is that , despite the huge
richness of English vocabulary , this is an area in which the English
themselves are sometimes conscious of difficulty in finding the right
expression .
Quindi mi stai dicendo che si usa "smell" ad indicare "sentire l'odore" però
non si adatta alla frase che ho scritto.

Grazie
Santino
2008-05-29 23:11:12 UTC
Permalink
Post by Francesco
Post by lentulax
Se fossi in te , Francesco , rinunzierei a l'idea .
Ho aperto questo thread proprio perchè mi è capitato di sentire
io sento (dal punto di vista dei sentimenti) -> I feel
OK
Post by Francesco
io sento (dal punto di vista della vista) -
Ma che dici? Mai vedere fu sentito in italiano... Anche se in italiano
ci sono cinque "sensi" non tutti e cinque "sentono". - Ci sei?
Post by Francesco
io sento (dal punto di vista dell'udito) -> I hear
OK,
Post by Francesco
ma mi mancava ancora io sento dal punto di vista dell'olfatto
Prova a cercare invece "odorare" o "annusare" su un vocabolario
italiano-inglese.
Francesco
2008-05-29 23:38:40 UTC
Permalink
Post by Santino
Post by Francesco
io sento (dal punto di vista della vista) -
Ok. Ho sbagliato. Io vedo
Post by Santino
Post by Francesco
ma mi mancava ancora io sento dal punto di vista dell'olfatto
Prova a cercare invece "odorare" o "annusare" su un vocabolario
italiano-inglese.
Alla voce odorare il vocabolario mi dice "feel (examine by smell)" mentre ad
annusare mi dice "whiff, sniff, scent"
delu
2008-05-29 23:53:05 UTC
Permalink
Post by Francesco
Alla voce odorare il vocabolario mi dice "feel (examine by smell)" mentre ad
annusare mi dice "whiff, sniff, scent"
Compra un vocabolario nuovo e brucia immediatamente quello che hai ora.
--
Don't f*ck with me bitch, I'm the mightiest sorcerer of the lands.
Francesco
2008-05-30 11:40:24 UTC
Permalink
Post by delu
Post by Francesco
Alla voce odorare il vocabolario mi dice "feel (examine by smell)" mentre
ad annusare mi dice "whiff, sniff, scent"
Compra un vocabolario nuovo e brucia immediatamente quello che hai ora.
dovrei bruciare un sito allora
http://wordreference.com/
delu
2008-05-30 12:25:16 UTC
Permalink
Post by Francesco
dovrei bruciare un sito allora
http://wordreference.com/
E infatti, come sospettavo, dovresti bruciare te stesso.

http://www.wordreference.com/iten/odorare

odorare v feel (examine by smell)
--
Don't f*ck with me bitch, I'm the mightiest sorcerer of the lands.
Francesco
2008-05-30 12:32:45 UTC
Permalink
Post by delu
E infatti, come sospettavo, dovresti bruciare te stesso.
http://www.wordreference.com/iten/odorare
odorare v feel (examine by smell)
Se tu avessi letto bene il mio post avresti letto:
'Alla voce odorare il vocabolario mi dice "feel (examine by smell)" mentre
ad
annusare mi dice "whiff, sniff, scent"'

Cosa ho scritto, anzi cosa avevo scritto??
Avoid to answer me and I'll be jolly, please!

Grazie
Francesco
delu
2008-05-30 12:39:16 UTC
Permalink
Post by Francesco
Avoid to answer me and I'll be jolly, please!
E perdermi l'occasione di farmi due risate? Giammai.
--
Don't f*ck with me bitch, I'm the mightiest sorcerer of the lands.
Francesco
2008-05-30 12:42:38 UTC
Permalink
Post by delu
E perdermi l'occasione di farmi due risate? Giammai.
Okey. Then I'll be myselft to not answer you any longer.
Good bye
ADPUF
2008-05-30 20:53:09 UTC
Permalink
Post by delu
Post by Francesco
Alla voce odorare il vocabolario mi dice "feel (examine by
smell)" mentre ad annusare mi dice "whiff, sniff, scent"
Compra un vocabolario nuovo e brucia immediatamente quello che
hai ora.
Il mio vecchissimo dizionario dice:
odorare
(sentire l'odore di) to smell: smell these roses;
(accorgersi con l'odorato della presenza di) to scent: dogs
scent the game; to scent treachery;
(profumare) to scent; to perfume;
(avere odore, mandare odore) to smell: to smell of wine, of
garlic.
--
Why is it that we rejoice at a birth and grieve at a funeral?
It is because we are not the person involved.
-- Mark Twain
m***@gmail.com
2008-05-28 15:00:11 UTC
Permalink
Post by Joao do Sabao
Post by Akira Norimaki
Post by Joao do Sabao
- nella tua frase principale del periodo ipotetico (apòdosi), "you'll
feel smell me around you" non va bene. Forse volevi dire "you'll feel
my smell..."?
Domanda: Fosse stata "you'll feel smell of me around you"?
Può andare, a patto di inserire un articolo "the". Ma sentiamo il
parere di qualcun altro.
--
Tchau, -João do Sabão
anche a me era venuta in mente, poi ho provato su google
"you'll feel the smell" = 27 risultati
e "you'll feel the smell of me" zero corrispondenze ;
anche mettendo "you will"

ho provato inoltre

"can you feel the smell" 4770 corrispondenze
"can you smell" 1.410.000 risultati

direi che "feel the smell" è sbagliato

masgar

masgar
Akira Norimaki
2008-05-28 15:15:48 UTC
Permalink
Post by m***@gmail.com
anche a me era venuta in mente, poi ho provato su google
<cut>
Post by m***@gmail.com
direi che "feel the smell" è sbagliato
Probabile. Ma ha davvero senso cercarlo con google? Non e' certo una
cosa che ha molto senso di essere dette su Internet.
--
Yatta!,

Ronon Dex: You kill him before I do, I kill you.
Sheppard : What if he kills you first?
Ronon Dex: Then you kill him.
Antò LuZombi
2008-05-28 15:35:30 UTC
Permalink
Post by Akira Norimaki
Post by Joao do Sabao
- nella tua frase principale del periodo ipotetico (apòdosi), "you'll
feel smell me around you" non va bene. Forse volevi dire "you'll feel my
smell..."?
Domanda: Fosse stata "you'll feel smell of me around you"?
non potrebbe andare "you'll feel my scent"?

Ciao, Antò.
Tony the Ice Man
2008-05-28 17:19:01 UTC
Permalink
Post by Francesco
Come si esprime il concetto di sentire gli odori?
"quando aprirai questa lettera, tu mi sentirai lì" (questo sottointende
che sentirai il mio odore lì)
I've thought
"when you'll open this letter up, you'll smell me in there".
I don't know if smell fit in with this kind on sentence.
In inglese, i sostantivi 'smell' e 'odor' hanno le connotazioni negative. Si
può scrivere "When you open up this letter, you'll sense my essence within
it." La parola 'essence' può significa 'odore' ma anche sostanza, allora
l'uso è abbastanza ambiguo. Per essere literale, si può scrivere "When you
open up this letter, you'll detect my scent" o "...you'll sense my scent."
(L'ho scritto veramente? Adesso, mi sento così sporco.)
ADPUF
2008-05-28 20:35:09 UTC
Permalink
Post by Francesco
Come si esprime il concetto di sentire gli odori?
"quando aprirai questa lettera, tu mi sentirai lì" (questo
sottointende che sentirai il mio odore lì)
I've thought
"when you'll open this letter up, you'll smell me in there".
I don't know if smell fit in with this kind on sentence.
I'm looking forward to read your remarks
Francesco
Have you rubbed that letter on your armpits?
--
"I don't necessarily agree with everything I say."
-- Marshall McLuhan
Francesco
2008-05-28 20:45:20 UTC
Permalink
Post by ADPUF
Have you rubbed that letter on your armpits?
Surely not..I'm so rude:-)
I'd prefer to rub it on my foot!!
ADPUF
2008-05-28 21:47:44 UTC
Permalink
Post by Francesco
Post by ADPUF
Have you rubbed that letter on your armpits?
Surely not..I'm so rude:-)
I'd prefer to rub it on my foot!!
:-)
Anyway, they say armpits secret volatile sexual hormones... I
don't think feet do the same.
--
Too much is just enough.
-- Mark Twain, on whiskey
Francesco
2008-05-28 22:02:03 UTC
Permalink
Post by ADPUF
:-)
Anyway, they say armpits secret volatile sexual hormones... I
don't think feet do the same.
I didn't know that...
I could have impregnate this woman by my scent:-)
(si scrive così avrei potuto)
ADPUF
2008-05-28 22:22:00 UTC
Permalink
Post by Francesco
Post by ADPUF
:-)
Anyway, they say armpits secret volatile sexual hormones... I
don't think feet do the same.
I didn't know that...
I could have impregnate this woman by my scent:-)
(si scrive così avrei potuto)
I don't think so, unless your name is Gabriel Archangel.
--
At a Budapest zoo:
"Please do not feed the animals. If you have any suitable food,
give it to the guard on duty."
Francesco
2008-05-28 22:40:28 UTC
Permalink
Post by ADPUF
I don't think so, unless your name is Gabriel Archangel.
Oh my goodness! (to remain in this topic)
Your sentece it's very appropriate in this context
I'm laughing:-))
gfc
2008-05-28 20:38:39 UTC
Permalink
Post by Francesco
Come si esprime il concetto di sentire gli odori?
"quando aprirai questa lettera, tu mi sentirai lì" (questo sottointende che
sentirai il mio odore lì)
I've thought
"when you'll open this letter up, you'll smell me in there".
I don't know if smell fit in with this kind on sentence.
I'm looking forward to read your remarks
Francesco
When you open this letter, you will smell my scent.

E' l'unica traduzione che mi viene in mente. Just out of
curiosity....how far is that letter traveling?


A.
Francesco
2008-05-28 20:52:42 UTC
Permalink
Post by gfc
When you open this letter, you will smell my scent.
E' l'unica traduzione che mi viene in mente. Just out of
curiosity....how far is that letter traveling?
Quindi è "smell" che corrisponde a "sentire" riferito all'odore.

My letter is gonna to travel about 6000 kms

p.s: you shouldn't have write "travelling" or traveling works fine too?
(ho scritto bene "non avresti dovuto scrivere"?)
gfc
2008-05-28 21:07:45 UTC
Permalink
Post by Francesco
Post by gfc
When you open this letter, you will smell my scent.
E' l'unica traduzione che mi viene in mente.  Just out of
curiosity....how far is that letter traveling?
Quindi è "smell" che corrisponde a "sentire" riferito all'odore.
My letter is gonna to travel about 6000 kms
p.s: you shouldn't have write "travelling" or traveling works fine too?
(ho scritto bene "non avresti dovuto scrivere"?)
You should have written (written = scritto)

In the US we use "traveling". I think "travelling" is British
English.

A.
Francesco
2008-05-28 21:41:12 UTC
Permalink
Post by Francesco
p.s: you shouldn't have write "travelling" or traveling works fine too?
(ho scritto bene "non avresti dovuto scrivere"?)
You should have written (written = scritto)
Tu hai scritto però:
"tu dovresti aver scritto"

io vorrei esprimere invece il concetto
"tu non avresti dovuto scrivere"
penso che tale frase può essere espressa anche in lingua inglese
gfc
2008-05-28 23:30:36 UTC
Permalink
Post by Francesco
Post by Francesco
p.s: you shouldn't have write "travelling" or traveling works fine too?
(ho scritto bene "non avresti dovuto scrivere"?)
You should have written (written = scritto)
"tu dovresti aver scritto"
io vorrei esprimere invece il concetto
"tu non avresti dovuto scrivere"
penso che tale frase può essere espressa anche in lingua inglese
ok...I didn't read it carefully. Just put a negative on it:
shouldn't instead of should.

a.
Francesco
2008-05-29 11:44:36 UTC
Permalink
Post by Francesco
io vorrei esprimere invece il concetto
"tu non avresti dovuto scrivere"
penso che tale frase può essere espressa anche in lingua inglese
shouldn't instead of should.
Dovrebbe essere quindi
Tu non avresti dovuto scrivere-> you shouldn't have written

Attendo conferma
gfc
2008-05-28 21:09:56 UTC
Permalink
Post by Francesco
Post by gfc
When you open this letter, you will smell my scent.
E' l'unica traduzione che mi viene in mente.  Just out of
curiosity....how far is that letter traveling?
Quindi è "smell" che corrisponde a "sentire" riferito all'odore.
My letter is gonna to travel about 6000 kms
p.s: you shouldn't have write "travelling" or traveling works fine too?
(ho scritto bene "non avresti dovuto scrivere"?)
I would discourage you from using "gonna". That is very colloquial
and you hardly see it in writing.
If you really want to use it, remember that it stands for "going to"
so don't repeat "to" after "gonna".

A.
Francesco
2008-05-28 21:34:54 UTC
Permalink
Post by gfc
I would discourage you from using "gonna". That is very colloquial
and you hardly see it in writing.
If you really want to use it, remember that it stands for "going to"
so don't repeat "to" after "gonna".
Men!
you are right...
My letter is gonna travel about 6000 kms
delu
2008-05-28 23:00:45 UTC
Permalink
Men!
How many?
--
Don't f*ck with me bitch, I'm the mightiest sorcerer of the lands.
Francesco
2008-05-28 23:07:05 UTC
Permalink
Post by delu
Men!
How many?
Ho scritto men perchè ho letto che in inglese significa cavolo!
Tony the Ice Man
2008-05-28 23:46:51 UTC
Permalink
Post by Francesco
Post by delu
Men!
How many?
Ho scritto men perchè ho letto che in inglese significa cavolo!
Ma scriveresti "cavoli!"? Si scrive "Man!" Scrivere "Men!" vuol dire che il
genere maschile ti hanno fatto esasperato.
Francesco
2008-05-29 11:46:00 UTC
Permalink
Post by Tony the Ice Man
Ma scriveresti "cavoli!"? Si scrive "Man!" Scrivere "Men!" vuol dire che
il genere maschile ti hanno fatto esasperato.
Man!
perhaps I remember badly

Thanks a lot Tony
Francesco
Laz
2008-05-29 12:19:50 UTC
Permalink
Post by Tony the Ice Man
Ma scriveresti "cavoli!"?
Actually... yes. We can say "cavoli" as well (while you can't say "men",
of course).
--
Laz
Joseph Curtin
2008-05-31 13:40:22 UTC
Permalink
Post by Laz
Post by Tony the Ice Man
Ma scriveresti "cavoli!"?
Actually... yes. We can say "cavoli" as well (while you can't say "men",
of course).
But "ostrega" and "ostregheta" are always singular. :>)

Joe from Massachusetts
gfc
2008-05-31 17:28:18 UTC
Permalink
Post by Laz
Post by Tony the Ice Man
Ma scriveresti "cavoli!"?
Actually... yes. We can say "cavoli" as well (while you can't say "men",
of course).
But "ostrega" and "ostregheta" are always singular.  :>)
Joe from Massachusetts
OMG I haven't heard that since my grandmother passed away!

A.
Santino
2008-05-28 21:09:09 UTC
Permalink
Post by Francesco
Come si esprime il concetto di sentire gli odori?
"quando aprirai questa lettera, tu mi sentirai lì" (questo sottointende che
sentirai il mio odore lì)
I've thought
"when you'll open this letter up, you'll smell me in there".
Well, why don't you take a shower before writing that letter?
Francesco
2008-05-28 21:44:57 UTC
Permalink
Post by Santino
Well, why don't you take a shower before writing that letter?
but I don't mean smell my scent because my essence isn't good:-)
Santino
2008-05-29 22:53:17 UTC
Permalink
Post by Francesco
Post by Santino
Well, why don't you take a shower before writing that letter?
but I don't mean smell my scent because my essence isn't good:-)
Mmmh! If anybody can smell it after a 6000 kilometers trip, it can't be
good! BO is not something you usually talk about or send by letter. Your
obstinate fixation makes me seriously think that you are creepy, as
someone already suggested.

I am not sure what you are after (and don't really care) but I doubt
that Casanova himself would bring up that topic to lure one of his preys.

Poi fa' un po' come ti pare...
Francesco
2008-05-29 23:44:45 UTC
Permalink
Post by Santino
Mmmh! If anybody can smell it after a 6000 kilometers trip, it can't be
good! BO is not something you usually talk about or send by letter. Your
obstinate fixation makes me seriously think that you are creepy, as
someone already suggested.
I am not sure what you are after (and don't really care) but I doubt that
Casanova himself would bring up that topic to lure one of his preys.
Poi fa' un po' come ti pare...
E se avessi scritto tale frase in modo figurato oppure se avessi spruzzato
del mio profumo all'interno della lettera!!
Poi, ripeto, la frase era solo un esempio in quanto mi interessava capire
come si dice "sentire l'odore di qualcosa/qualcuno"
Kiuhnm
2008-05-30 10:18:33 UTC
Permalink
Post by Francesco
Poi, ripeto, la frase era solo un esempio in quanto mi interessava capire
come si dice "sentire l'odore di qualcosa/qualcuno"
Have you ever heard of Sigmund Freud?

Kiuhnm
Francesco
2008-05-30 11:42:40 UTC
Permalink
Post by Kiuhnm
Have you ever heard of Sigmund Freud?
yes, I have heard about it but I know only his name. I don't know what he
said about his theory
Santino
2008-05-30 20:41:17 UTC
Permalink
Post by Francesco
Post by Santino
Mmmh! If anybody can smell it after a 6000 kilometers trip, it can't be
good! BO is not something you usually talk about or send by letter. Your
obstinate fixation makes me seriously think that you are creepy, as
someone already suggested.
I am not sure what you are after (and don't really care) but I doubt that
Casanova himself would bring up that topic to lure one of his preys.
Poi fa' un po' come ti pare...
E se avessi scritto tale frase in modo figurato oppure se avessi spruzzato
del mio profumo all'interno della lettera!!
Whatever...
Post by Francesco
Poi, ripeto, la frase era solo un esempio in quanto mi interessava capire
come si dice "sentire l'odore di qualcosa/qualcuno"
Really? Why didn't you say so in the first place? Any two-bit dictionary
can explain that.

Ecco uno stralcio, nasa pure.

--- Longman Dictionary of Contemporary English --->
smell
W3S2 n
1 [C] the quality that people and animals recognize by using their
nose: smell of// --The air was filled with the smell of flowers.//
sweet/delicious smell // --There's a delicious smell coming from the
kitchen.// unpleasant/bad/acrid smell // --the acrid smell of smoke//
strong/pungent smell // --a pungent smell of garlic//
2 [C] an unpleasant smell: --I think the smell's getting worse.//
3 [U] the ability to notice or recognize smells: --loss of taste and
smell// --Dogs have a very good sense of smell .//
4 [C usually singular] an act of smelling something: -- Have a smell
of this cheese; does it seem all right?// ----------// WORD FOCUS:
smell // good smell: aroma, perfume, fragrance, scent // bad smell:
stink, stench, odour (BrE) odor (AmE), whiff, pong (BrE) //
----------//
smell 2 W3S2 v past tense and past participle smelled especially AmE
or smelt /smelt/ BrE // ----------//
1 notice a smell:
2 have a smell:
3 have a bad smell:
4 put your nose near something:
5 have ability:
6 smell trouble/danger etc:
7 smell a rat:
8 smell wrong/fishy/odd etc: Phrasal verbs// smell
somebody/something → out// ----------//
1 NOTICE A SMELL: [T not in progressive] to notice or recognize a
particular smell// --I can smell burning.// --Can you smell something?//
2 HAVE A SMELL: [linking verb] to have a particular smell// smell
adj// --The stew smelled delicious .// --Mm! Something smells good
!// smell like// --It smells like rotten eggs.// smell of// BrE //
--My clothes smelt of smoke.// sweet-smelling/foul-smelling etc //
--sweet-smelling flowers//
3 HAVE A BAD SMELL: [I not in progressive] to have an unpleasant
smell// --Your feet smell!// --The room smelled to high heaven (=had
a very bad smell) .//
4 PUT YOUR NOSE NEAR SOMETHING: [T] to put your nose near something
in order to discover what kind of smell it has// sniff// --She bent
down and smelt the flowers.//
5 HAVE ABILITY: [I] to have the ability to notice and recognize
smells// --I've got a cold and I can't smell.//
6 smell trouble/danger etc: to feel that something is going to
happen, especially something bad// --Miller had smelled trouble the
moment she said who she was.//
7 smell a rat: informal to guess that something wrong or dishonest
is happening//
8 smell wrong/fishy/odd etc: informal to seem dishonest or
untrue// --The whole thing is beginning to smell fishy to me.// come
up/out smelling of roses at rose1 (6)// smell out [smell sb/sth → out]
phr v//
1 to find something by smelling: sniff out// --They use dogs
trained to smell out explosives.//
2 informal to find or recognize something because you have a natural
ability to do this: sniff out// --They'll be able to smell out any
corruption.// ----------// GRAMMAR // You can say that something
smells good, bad, strange etc. // !! Use an adjective, never an
adverb : You smell wonderful (NOT wonderfully) - what perfume is that?
// In British English, you can use smell with of to say what
something smells like : Her jacket smelled of smoke (NOT smelled smoke).
// If you say that something or someone smells , you mean they have a
bad smell : Your socks smell. // If you can smell something or you
smell something, you notice its smell : I can smell coffee. | We
smelled smoke. // !! You do not say 'feel a smell'. // ----------//

<--- English Thesaurus --->
smell
[N] (Odor): odor, smell, scent, aroma, effluvium, emanation,
exhalation, fume, essence, redolence, fragrance.

[V] (Odor): have an odor, smell, smell of, exhale, reek, scent, smell,
scent

[N] (Odor): odor, smell, scent, aroma, effluvium, emanation,
exhalation, fume, essence, redolence, fragrance.

[V] (Odor): have an odor, smell, smell of, exhale, reek, scent, smell,
scent.

[ADJ] (Odor): odorous, aromatic, fragrant, smelling, reeking,
foul-smelling, strong-scented, redolent, pungent, putrid, foul.

[N] (Odor): odor, smell, scent, aroma, effluvium, emanation,
exhalation, fume, essence, redolence, fragrance.

[V] (Odor): have an odor, smell, smell of, exhale, reek, scent, smell,
scent.

[ADJ] (Odor): odorous, aromatic, fragrant, smelling, reeking,
foul-smelling, strong-scented, redolent, pungent, putrid, foul.

[N] (Stench): , bad smell, odor, stench, stink, foul odor

[V] (Stench): smell, stink, reek.

[ADJ] (Stench): fetid, malodorous, offensive, rank, smelling, stinking,
putrid, suffocating, mephitic.
<--- WordNet --->
smell
smell
n 1: the sensation that results when olfactory receptors in the
nose are stimulated by particular chemicals in gaseous
form; "she loved the smell of roses" [syn: {odor}, {odour},
{olfactory sensation}, {olfactory perception}]
2: any property detected by the olfactory system [syn: {olfactory
property}, {aroma}, {odor}, {odour}, {scent}]
3: the general atmosphere of a place or situation and the
effect that it has on people; "the feel of the city
excited him"; "a clergyman improved the tone of the
meeting"; "it had the smell of treason" [syn: {spirit}, {tone},
{feel}, {feeling}, {flavor}, {flavour}, {look}]
4: the faculty of smell [syn: {sense of smell}, {olfaction},
{olfactory
modality}]
5: the act of perceiving the odor of something [syn: {smelling}]
[also: {smelt}]

smell
v 1: inhale the odor of; perceive by the olfactory sense
2: emit an odor; "The soup smells good"
3: smell bad; "He rarely washes, and he smells"
[also: {smelt}]
lentulax
2008-05-30 23:52:30 UTC
Permalink
Post by Santino
Post by Francesco
Poi, ripeto, la frase era solo un esempio in quanto mi interessava capire
come si dice "sentire l'odore di qualcosa/qualcuno"
Really? Why didn't you say so in the first place? Any two-bit dictionary
can explain that.
But he has said it , at least twice !

Several of you keep referring Francesco to various dictionaries , but the
fact is that NONE of them , including the one you quote below , gives a
satisfactory answer to the question he posed , in relation to that
particular example . Nor has anyone in this thread : the native speakers who
responded (apart from myself) both said 'smell' wouldn't do , suggested a
possibility , but conceded that it didn't really do the job , and I said I
don't think there is a satisfactory answer .

So why not lay off the poor lad :)

Mike
Post by Santino
Ecco uno stralcio, nasa pure.
--- Longman Dictionary of Contemporary English --->
smell
..cut.........
Kiuhnm
2008-05-31 09:21:39 UTC
Permalink
Post by lentulax
Nor has anyone in this thread : the native
speakers who responded (apart from myself) both said 'smell' wouldn't do
, suggested a possibility , but conceded that it didn't really do the
job , and I said I don't think there is a satisfactory answer .
"You'll smell my fragrance", where "smell+fragrance" is even a collocation.

Kiuhnm
Santino
2008-05-31 20:25:38 UTC
Permalink
Post by lentulax
Post by Santino
Post by Francesco
Poi, ripeto, la frase era solo un esempio in quanto mi interessava
capire come si dice "sentire l'odore di qualcosa/qualcuno"
Really? Why didn't you say so in the first place? Any two-bit
dictionary can explain that.
But he has said it , at least twice !
Several of you keep referring Francesco to various dictionaries , but
the fact is that NONE of them , including the one you quote below ,
gives a satisfactory answer to the question he posed ,
But this is, IMHO, not because the English vocabulary is lacking, but
because most people find plainly disdainful discussing someone's BO...
Post by lentulax
So why not lay off the poor lad :)
Why? He is enjoying every moment of it :>)
gfc
2008-05-31 20:51:27 UTC
Permalink
Post by lentulax
Post by Santino
Post by Francesco
Poi, ripeto, la frase era solo un esempio in quanto mi interessava capire
come si dice "sentire l'odore di qualcosa/qualcuno"
Really? Why didn't you say so in the first place? Any two-bit dictionary
can explain that.
But he has said it , at least twice !
Several of you keep referring Francesco to various dictionaries , but the
fact is that NONE of them , including the one you quote below , gives a
satisfactory answer to the question he posed , in relation to that
particular example . Nor has anyone in this thread : the native speakers who
responded (apart from myself) both said 'smell' wouldn't do , suggested a
possibility , but conceded  that it didn't really do the job , and I said I
don't think there is a satisfactory answer .
So why not lay off the poor lad :)
Mike
Post by Santino
Ecco uno stralcio, nasa pure.
--- Longman Dictionary of Contemporary English --->
smell
..cut.........
Well, I couldn't come up with anything better than "smell". I know
that it doesn't sound too good, but what else could you use in
conjunction with the word "scent" ? Detect my scent? I guess you
could say "My scent will reach your nostrils" That sounds a little
more poetic. Is there a synonym that doesn't have a bad
connotation?

A.
Enrico il Pentolaio
2008-06-01 09:50:39 UTC
Permalink
Post by Francesco
Poi, ripeto, la frase era solo un esempio in quanto mi interessava capire
come si dice "sentire l'odore di qualcosa/qualcuno"
Yeah, it's very practical. I do that too sometimes, when I meet new
people. Instead of shaking hands, I smell the other person's "scent" and
welcome them home.

Ciao,
Enrico il Pentolaio.
--
I chitarristi passano metà della propria vita ad accordare la chitarra e
l'altra metà a suonarla scordata.
Tony the Ice Man
2008-06-01 17:35:58 UTC
Permalink
Post by Enrico il Pentolaio
Post by Francesco
Poi, ripeto, la frase era solo un esempio in quanto mi interessava capire
come si dice "sentire l'odore di qualcosa/qualcuno"
Yeah, it's very practical. I do that too sometimes, when I meet new
people. Instead of shaking hands, I smell the other person's "scent" and
welcome them home.
Why would you be welcoming home a stranger? Do you squat in vacant homes of
strangers while the occupants are on vacation?

Also, do you find that people turn to prevent you from smelling them, or do
you do it from the front?

In addition, does it annoy you that people wear perfume and cologne to
prevent you from determining if they are friend or foe?

Our sense of smell may not be as acute as that of a dog, but it does give us
essential information about others, and it's better to be aware of it than
to be oblivious to it.

Loading...