Discussione:
Present perfect
(troppo vecchio per rispondere)
danilob
2022-11-23 00:17:19 UTC
Permalink
Ho letto che invece di usare present perfect a sproposito è meglio
usare past. Ma è sempre così? Non ci sono casi in cui usare past
al posto di present perfect è proprio sbagliato?
Tony the Ice Man
2022-11-23 00:53:26 UTC
Permalink
Post by danilob
Ho letto che invece di usare present perfect a sproposito è meglio
usare past. Ma è sempre così? Non ci sono casi in cui usare past
al posto di present perfect è proprio sbagliato?
https://www.britannica.com/dictionary/eb/qa/Present-Perfect-and-Simple-Past-Verb-Tenses
Kiuhnm
2022-11-23 02:53:45 UTC
Permalink
Post by Tony the Ice Man
Post by danilob
Ho letto che invece di usare present perfect a sproposito è meglio
  usare past. Ma è sempre così? Non ci sono casi in cui usare past
  al posto di present perfect è proprio sbagliato?
https://www.britannica.com/dictionary/eb/qa/Present-Perfect-and-Simple-Past-Verb-Tenses
"The present perfect tells us that an action started in the past and it
is still happening now, or it is something that happens regularly."

... or the past action/event has a connection to the present:
"I've broken my arm so I can't play tennis now."

--
danilob
2022-11-23 09:10:50 UTC
Permalink
Post by Tony the Ice Man
Post by danilob
Ho letto che invece di usare present perfect a sproposito è meglio
  usare past. Ma è sempre così? Non ci sono casi in cui usare past
  al posto di present perfect è proprio sbagliato?
https://www.britannica.com/dictionary/eb/qa/Present-Perfect-and-Simple-Past-Verb-Tenses
Ho letto quella pagina e ho forse trovato la soluzione al mio dubbio.

Nel mio libro di grammatica, dove spiega Present Perfect leggo:

"You can also use the past simple (did, went, had etc.) in the examples
on this page. So you can say:

'Is Sally here?'
'No, she went out.' or 'No, she's gone out.'

'Are you hungry?'
'No, I just had lunch.' or 'No, I've just had lunch.'"


Nella pagina di Britannica Dictonary leggo la coppia di frasi:

" She lived in Paris for a year. (Simple Past: This action started
and finished in the past. She no longer lives in Paris. It is important
to know the action lasted for a year.)

She has lived in Paris for a year. (Present perfect: This action
started in the past and is still going on now; it has not finished. She
lives in Paris now, and additional information tells us how long she has
lived there.)"


Da questa coppia di frasi capisco che se viene specificata la durata di
una azione, allora usare Simple Past o Present Perfect cambia
completamente il significato della frase. Quindi, in questo esempio, se
lei vive ancora a Parigi non è solo poco preciso bensì proprio sbagliato
usare Simple Past.
Wolfgang
2022-11-23 14:14:03 UTC
Permalink
Post by danilob
Post by Tony the Ice Man
Post by danilob
Ho letto che invece di usare present perfect a sproposito è meglio
  usare past. Ma è sempre così? Non ci sono casi in cui usare past
  al posto di present perfect è proprio sbagliato?
https://www.britannica.com/dictionary/eb/qa/Present-Perfect-and-Simple-Past-Verb-Tenses
Ho letto quella pagina e ho forse trovato la soluzione al mio dubbio.
"You can also use the past simple (did, went, had etc.)
'Is Sally here?'
'No, she went out.' or 'No, she's gone out.'
'Are you hungry?'
'No, I just had lunch.' or 'No, I've just had lunch.'"
Ma nella lingua corrente c’è una chiara preferenza per il preterito
semplice (‘simple past’), anche nei casi in cui il passato prossimo
(‘present perfect’) sarebbe più corretto.
Post by danilob
"    She lived in Paris for a year. (Simple Past: This action started
and finished in the past. She no longer lives in Paris. It is important
to know the action lasted for a year.)
    She has lived in Paris for a year. (Present perfect: This action
started in the past and is still going on now; it has not finished. She
lives in Paris now, and additional information tells us how long she has
lived there.)"
Da questa coppia di frasi capisco che se viene specificata la durata
di una azione, allora usare Simple Past o Present Perfect cambia
completamente il significato della frase. Quindi, in questo esempio, se
lei vive ancora a Parigi non è solo poco preciso bensì proprio sbagliato
usare Simple Past.
È un esempio molto istruttivo quello da te citato. Temo però che non
tutti gli anglofoni rispettino la differenza da te descritta, dando
invece la solita preferenza al preterito semplice (‘simple past’).

C’è un certo parallelismo all’italiano: al nord si preferisce
indistintamente il passato prossimo e al sud il passato remoto, senza
che c’entrino molto le funzioni sintattiche di questi tempi.

Ciao,
Wolfgang
Kiuhnm
2022-11-23 19:40:12 UTC
Permalink
Post by Wolfgang
Post by danilob
Post by Tony the Ice Man
Post by danilob
Ho letto che invece di usare present perfect a sproposito è meglio
  usare past. Ma è sempre così? Non ci sono casi in cui usare past
  al posto di present perfect è proprio sbagliato?
https://www.britannica.com/dictionary/eb/qa/Present-Perfect-and-Simple-Past-Verb-Tenses
Ho letto quella pagina e ho forse trovato la soluzione al mio dubbio.
"You can also use the past simple (did, went, had etc.)
'Is Sally here?'
'No, she went out.' or 'No, she's gone out.'
'Are you hungry?'
'No, I just had lunch.' or 'No, I've just had lunch.'"
Ma nella lingua corrente c’è una chiara preferenza per il preterito
semplice (‘simple past’), anche nei casi in cui il passato prossimo
(‘present perfect’) sarebbe più corretto.
Specialmente in americano, nonostante Tony considererà probabilmente "I
just + simple past" substandard.
Lo stesso discorso vale per il past perfect che è spesso evitato in
favore del più semplice (pun intended) simple past.
Post by Wolfgang
Post by danilob
"    She lived in Paris for a year. (Simple Past: This action started
and finished in the past. She no longer lives in Paris. It is important
to know the action lasted for a year.)
     She has lived in Paris for a year. (Present perfect: This action
started in the past and is still going on now; it has not finished. She
lives in Paris now, and additional information tells us how long she has
lived there.)"
Da questa coppia di frasi capisco che se viene specificata la durata
di una azione, allora usare Simple Past o Present Perfect cambia
completamente il significato della frase. Quindi, in questo esempio, se
lei vive ancora a Parigi non è solo poco preciso bensì proprio sbagliato
usare Simple Past.
È un esempio molto istruttivo quello da te citato. Temo però che non
tutti gli anglofoni rispettino la differenza da te descritta, dando
invece la solita preferenza al preterito semplice (‘simple past’).
C’è un certo parallelismo all’italiano: al nord si preferisce
parallelismo con l'italiano
parallelismo tra l'inglese e l'italiano
Post by Wolfgang
indistintamente il passato prossimo e al sud il passato remoto, senza
che c’entrino molto le fun
Kiuhnm
2022-11-23 19:53:16 UTC
Permalink
Post by Kiuhnm
Post by Wolfgang
Post by danilob
Post by Tony the Ice Man
Post by danilob
Ho letto che invece di usare present perfect a sproposito è meglio
  usare past. Ma è sempre così? Non ci sono casi in cui usare past
  al posto di present perfect è proprio sbagliato?
https://www.britannica.com/dictionary/eb/qa/Present-Perfect-and-Simple-Past-Verb-Tenses
Ho letto quella pagina e ho forse trovato la soluzione al mio dubbio.
"You can also use the past simple (did, went, had etc.)
'Is Sally here?'
'No, she went out.' or 'No, she's gone out.'
'Are you hungry?'
'No, I just had lunch.' or 'No, I've just had lunch.'"
Ma nella lingua corrente c’è una chiara preferenza per il preterito
semplice (‘simple past’), anche nei casi in cui il passato prossimo
(‘present perfect’) sarebbe più corretto.
Specialmente in americano, nonostante Tony considererà probabilmente "I
just + simple past" substandard.
Non è così e l'accetta perfino Michael Swan. Trascrivo:

When /just/ means 'a moment ago', past and present perfect tenses are
both possible in British English. A present perfect is preferred when we
are giving news. Compare:
Where's Eric? ~ He's just gone out.
I've just had a brilliant idea.
John just phoned. His wife's had a baby. (The news is the baby, not
the phone call.)
In American English a past tense is normal in all cases.
Where's Eric? ~ He just went out,
I just
Tony the Ice Man
2022-11-23 22:43:43 UTC
Permalink
Post by Kiuhnm
Post by Wolfgang
Post by danilob
Post by Tony the Ice Man
Post by danilob
Ho letto che invece di usare present perfect a sproposito è meglio
  usare past. Ma è sempre così? Non ci sono casi in cui usare past
  al posto di present perfect è proprio sbagliato?
https://www.britannica.com/dictionary/eb/qa/Present-Perfect-and-Simple-Past-Verb-Tenses
Ho letto quella pagina e ho forse trovato la soluzione al mio dubbio.
"You can also use the past simple (did, went, had etc.)
'Is Sally here?'
'No, she went out.' or 'No, she's gone out.'
'Are you hungry?'
'No, I just had lunch.' or 'No, I've just had lunch.'"
Ma nella lingua corrente c’è una chiara preferenza per il preterito
semplice (‘simple past’), anche nei casi in cui il passato prossimo
(‘present perfect’) sarebbe più corretto.
Specialmente in americano, nonostante Tony considererà probabilmente
"I just + simple past" substandard.
  When /just/ means 'a moment ago', past and present perfect tenses are
both possible in British English. A present perfect is preferred when we
   Where's Eric? ~ He's just gone out.
   I've just had a brilliant idea.
   John just phoned. His wife's had a baby. (The news is the baby, not
the phone call.)
In American English a past tense is normal in all cases.
   Where's Eric? ~ He just went out,
   I just had a brilliant idea.
Forse ho scritto qualcosa nel passato che ti incoraggerebbe a prevedere
con sicurezza cosa potrei pensare o dire a questo argomento, ma non
riesco ad indovinare cosa potrebbe essere. In ogni caso, citare Swan è
sempre un'aggiunta informativa alla discussione della lingua inglese e
non sono in disaccordo con quella fonte autorevole.
Kiuhnm
2022-11-24 00:15:40 UTC
Permalink
Post by Tony the Ice Man
Post by Kiuhnm
Post by Wolfgang
Post by danilob
Post by Tony the Ice Man
Post by danilob
Ho letto che invece di usare present perfect a sproposito è meglio
  usare past. Ma è sempre così? Non ci sono casi in cui usare past
  al posto di present perfect è proprio sbagliato?
https://www.britannica.com/dictionary/eb/qa/Present-Perfect-and-Simple-Past-Verb-Tenses
Ho letto quella pagina e ho forse trovato la soluzione al mio dubbio.
"You can also use the past simple (did, went, had etc.)
'Is Sally here?'
'No, she went out.' or 'No, she's gone out.'
'Are you hungry?'
'No, I just had lunch.' or 'No, I've just had lunch.'"
Ma nella lingua corrente c’è una chiara preferenza per il preterito
semplice (‘simple past’), anche nei casi in cui il passato prossimo
(‘present perfect’) sarebbe più corretto.
Specialmente in americano, nonostante Tony considererà probabilmente
"I just + simple past" substandard.
   When /just/ means 'a moment ago', past and present perfect tenses
are both possible in British English. A present perfect is preferred
    Where's Eric? ~ He's just gone out.
    I've just had a brilliant idea.
    John just phoned. His wife's had a baby. (The news is the baby,
not the phone call.)
In American English a past tense is normal in all cases.
    Where's Eric? ~ He just went out,
    I just had a brilliant idea.
Forse ho scritto qualcosa nel passato che ti incoraggerebbe a prevedere
con sicurezza cosa potrei pensare o dire a questo argomento, ma non
riesco ad indovinare cosa potrebbe essere. In ogni caso, citare Swan è
sempre un'aggiunta informativa alla discussione della lingua inglese e
non sono in disaccordo con quella fonte autorevole.
Chiarisco che con "non è così" intendevo dire che ho interpretato male
il tuo pensiero. Ho letto l'altro tuo post so
Tony the Ice Man
2022-11-24 00:36:50 UTC
Permalink
Post by Kiuhnm
Post by Tony the Ice Man
Post by Kiuhnm
Post by Wolfgang
Post by danilob
Post by Tony the Ice Man
Post by danilob
Ho letto che invece di usare present perfect a sproposito è meglio
  usare past. Ma è sempre così? Non ci sono casi in cui usare past
  al posto di present perfect è proprio sbagliato?
https://www.britannica.com/dictionary/eb/qa/Present-Perfect-and-Simple-Past-Verb-Tenses
Ho letto quella pagina e ho forse trovato la soluzione al mio dubbio.
"You can also use the past simple (did, went, had etc.)
'Is Sally here?'
'No, she went out.' or 'No, she's gone out.'
'Are you hungry?'
'No, I just had lunch.' or 'No, I've just had lunch.'"
Ma nella lingua corrente c’è una chiara preferenza per il preterito
semplice (‘simple past’), anche nei casi in cui il passato prossimo
(‘present perfect’) sarebbe più corretto.
Specialmente in americano, nonostante Tony considererà probabilmente
"I just + simple past" substandard.
   When /just/ means 'a moment ago', past and present perfect tenses
are both possible in British English. A present perfect is preferred
    Where's Eric? ~ He's just gone out.
    I've just had a brilliant idea.
    John just phoned. His wife's had a baby. (The news is the baby,
not the phone call.)
In American English a past tense is normal in all cases.
    Where's Eric? ~ He just went out,
    I just had a brilliant idea.
Forse ho scritto qualcosa nel passato che ti incoraggerebbe a
prevedere con sicurezza cosa potrei pensare o dire a questo argomento,
ma non riesco ad indovinare cosa potrebbe essere. In ogni caso, citare
Swan è sempre un'aggiunta informativa alla discussione della lingua
inglese e non sono in disaccordo con quella fonte autorevole.
Chiarisco che con "non è così" intendevo dire che ho interpretato male
il tuo pensiero. Ho letto l'altro tuo post soltanto dopo aver scritto il
mio.
Capito. Ho quasi commentato all'ambiguità, ma invece ho assunto in modo
errato.
IdP
2022-12-06 17:54:44 UTC
Permalink
Non è così e l'accetta perfino Michael Swan. Trascrivo:   When just means 'a
moment ago', past and present perfect tenses are both possible in British
English. A present perfect is preferred when we are giving news.
Compare:    Where's Eric? ~ He's just gone out.    I've just had a brilliant
idea.    John just phoned. His wife's had a baby. (The news is the baby, not
the phone call.)In American English a past tense is normal in all
cases.    Where's Eric? ~ He just went out,    I just had a brilliant idea.
Un aspetto curioso è che una differenza simile esiste tra spagnolo
della Spagna e spagnolo latinoamericano. Si vede che la traversata
oceanica fa deperire i passati prossimi. :D

Wolfgang
2022-11-23 22:04:05 UTC
Permalink
Post by Kiuhnm
Post by Wolfgang
[...]
C’è un certo parallelismo all’italiano: al nord si preferisce
parallelismo con l'italiano
parallelismo tra l'inglese e l'italiano
Ti ringrazio.

Mi ero fatto trarre in inganno dall’aggettivo «parallelo», che si usa,
se non erro, con la preposizione «a», ad esempio «una retta parallela a
un’altra».

Ciao,
Wolfgang
Kiuhnm
2022-11-23 22:09:31 UTC
Permalink
Post by Wolfgang
Post by Kiuhnm
Post by Wolfgang
[...]
C’è un certo parallelismo all’italiano: al nord si preferisce
parallelismo con l'italiano
parallelismo tra l'inglese e l'italiano
Ti ringrazio.
Mi ero fatto trarre in inganno dall’aggettivo «parallelo», che si usa,
se non erro, con la preposizione «a», ad esempio «una retta parallela a
un’altra».
Non erri. Noto che anche "somigliare" si comporta così:
A somiglia a B
somiglianza con B
somiglianza tra A e B

--
Ki
Kiuhnm
2022-11-23 22:21:03 UTC
Permalink
Post by Wolfgang
Post by Kiuhnm
Post by Wolfgang
[...]
C’è un certo parallelismo all’italiano: al nord si preferisce
parallelismo con l'italiano
parallelismo tra l'inglese e l'italiano
Ti ringrazio.
Mi ero fatto trarre in inganno dall’aggettivo «parallelo», che si usa,
se non erro, con la preposizione «a», ad esempio «una retta parallela
a un’altra».
  A somiglia a B
  somiglianza con B
  somiglianza tra A e B
Forse ho scelto l'esempio sbagliato visto che
A è parallelo a B
A somiglia a B
sono piuttosto div
Kiuhnm
2022-11-23 22:36:25 UTC
Permalink
Post by Wolfgang
Post by Kiuhnm
Post by Wolfgang
[...]
C’è un certo parallelismo all’italiano: al nord si preferisce
parallelismo con l'italiano
parallelismo tra l'inglese e l'italiano
Ti ringrazio.
Mi ero fatto trarre in inganno dall’aggettivo «parallelo», che si usa,
se non erro, con la preposizione «a», ad esempio «una retta parallela
a un’altra».
  A somiglia a B
  somiglianza con B
  somiglianza tra A e B
Dimenticati di "somigliare" e considera "analogo":
A è analogo/parallelo a B
analogia/parallelismo con B
analogia/parallelismo tra A e B

--
Kiu
Kiuhnm
2022-11-23 22:41:19 UTC
Permalink
Post by Wolfgang
Post by Kiuhnm
Post by Wolfgang
[...]
C’è un certo parallelismo all’italiano: al nord si preferisce
parallelismo con l'italiano
parallelismo tra l'inglese e l'italiano
Ti ringrazio.
Mi ero fatto trarre in inganno dall’aggettivo «parallelo», che si
usa, se non erro, con la preposizione «a», ad esempio «una retta
parallela a un’altra».
   A somiglia a B
   somiglianza con B
   somiglianza tra A e B
  A è analogo/parallelo a B
  analogia/parallelismo con B
  analogia/parallelismo tra A e B
somiglia/somiglianza si possono sostituire c
Wolfgang
2022-11-24 09:42:38 UTC
Permalink
Post by Wolfgang
Post by Kiuhnm
Post by Wolfgang
[...]
C’è un certo parallelismo all’italiano: al nord si preferisce
parallelismo con l'italiano
parallelismo tra l'inglese e l'italiano
Ti ringrazio.
Mi ero fatto trarre in inganno dall’aggettivo «parallelo», che si
usa, se non erro, con la preposizione «a», ad esempio «una retta
parallela a un’altra».
   A somiglia a B
   somiglianza con B
   somiglianza tra A e B
   A è analogo/parallelo a B
   analogia/parallelismo con B
   analogia/parallelismo tra A e B
somiglia/somiglianza si possono sostituire con simile/similitudine.
Anche uguale/uguaglianza?

Forse si può formulare una regola generale sulle reggenze di un
aggettivo e il sostantivo da esso derivato.

Visto che siamo arrivati totalmente FT, ho aggiunto un followup a iclit.

Ciao,
Wolfgang
Tony the Ice Man
2022-11-23 18:01:49 UTC
Permalink
Post by danilob
Post by Tony the Ice Man
Post by danilob
Ho letto che invece di usare present perfect a sproposito è meglio
  usare past. Ma è sempre così? Non ci sono casi in cui usare past
  al posto di present perfect è proprio sbagliato?
https://www.britannica.com/dictionary/eb/qa/Present-Perfect-and-Simple-Past-Verb-Tenses
Ho letto quella pagina e ho forse trovato la soluzione al mio dubbio.
"You can also use the past simple (did, went, had etc.) in the examples
'Is Sally here?'
'No, she went out.' or 'No, she's gone out.'
'Are you hungry?'
'No, I just had lunch.' or 'No, I've just had lunch.'"
Yes, these seem to me as perfectly acceptable examples. The meanings,
without other contextual clues, are the same.
Post by danilob
"    She lived in Paris for a year. (Simple Past: This action started
and finished in the past. She no longer lives in Paris. It is important
to know the action lasted for a year.)
    She has lived in Paris for a year. (Present perfect: This action
started in the past and is still going on now; it has not finished. She
lives in Paris now, and additional information tells us how long she has
lived there.)"
Da questa coppia di frasi capisco che se viene specificata la durata di
una azione, allora usare Simple Past o Present Perfect cambia
completamente il significato della frase. Quindi, in questo esempio, se
lei vive ancora a Parigi non è solo poco preciso bensì proprio sbagliato
usare Simple Past.
Yes, without the "for a year" distinguishes the meanings of the two
examples.

Without "for a year" the connotation of "continuous action" is not
implied, and the two examples can express the same meaning of past
habitation when other contextual clues are not present.

Note the difference as specified in Britannica between:
The sun rose at 6am.
The sun has risen.

Even if the "at 6am" were not present, the difference in connotations
remains. When telling a story of a day last week, one would not say "the
sun has risen." However, when describing the current day, either example
could be said appropriately. "The sun has risen" carries with it the
connotation of having just happened in that moment.
Continua a leggere su narkive:
Loading...