Discussione:
puzzetta
(troppo vecchio per rispondere)
Giovanni "Darke" Neiman
2006-11-04 21:46:09 UTC
Permalink
ci riprovo:

come si dice "puzzetta" in inglese?


intendo dire come si dice in una maniera più gentile "fart", ossia in
italiano "scoreggia" (o "scureggia")?


ho cercato ma niente.

ciao
antonio from m'ster
2006-11-05 00:11:33 UTC
Permalink
Post by Giovanni "Darke" Neiman
intendo dire come si dice in una maniera più gentile "fart", ossia in
italiano "scoreggia" (o "scureggia")?
Anche se non e' la risposta precisa alla tua domanda, conosci
l'espressione "who cut the cheese?"

ciao
--
questo articolo e` stato inviato via web dal servizio gratuito
http://www.newsland.it/news segnala gli abusi ad ***@newsland.it
Giovanni "Darke" Neiman
2006-11-05 11:39:49 UTC
Permalink
Post by antonio from m'ster
Post by Giovanni "Darke" Neiman
intendo dire come si dice in una maniera più gentile "fart", ossia in
italiano "scoreggia" (o "scureggia")?
Anche se non e' la risposta precisa alla tua domanda, conosci
l'espressione "who cut the cheese?"
veramente no, mai sentita.
f***@delenda.net
2006-11-05 03:27:17 UTC
Permalink
In le message del Sat, 04 Nov 2006 21:46:09 GMT, Giovanni "Darke" Neiman ha
Post by Giovanni "Darke" Neiman
intendo dire come si dice in una maniera più gentile "fart", ossia in
italiano "scoreggia" (o "scureggia")?
ho cercato ma niente.
"to break wind" ?

***@delenda.net
--
Age Actabile Antihippocrate
Giovanni "Darke" Neiman
2006-11-05 11:40:46 UTC
Permalink
Post by f***@delenda.net
Post by Giovanni "Darke" Neiman
intendo dire come si dice in una maniera più gentile "fart", ossia in
italiano "scoreggia" (o "scureggia")?
ho cercato ma niente.
"to break wind" ?
dico a mia figlia (quasi 3 mesi) che ne ha appena fatta una: Oh! You
just broke the wind, sweet-pieceofcake!

eh? se pò fà?
tangshan
2006-11-05 11:59:59 UTC
Permalink
Post by Giovanni "Darke" Neiman
Post by f***@delenda.net
Post by Giovanni "Darke" Neiman
intendo dire come si dice in una maniera più gentile "fart", ossia in
italiano "scoreggia" (o "scureggia")?
ho cercato ma niente.
"to break wind" ?
dico a mia figlia (quasi 3 mesi) che ne ha appena fatta una: Oh! You
just broke the wind, sweet-pieceofcake!
eh? se pò fà?
to a little kid I'd say "you just made a little stinky, didn'tcha, pumpkin?"
:)
Giovanni "Darke" Neiman
2006-11-06 14:07:35 UTC
Permalink
Post by tangshan
to a little kid I'd say "you just made a little stinky, didn'tcha, pumpkin?"
ah sì, stinky, è vero! me lo dissero, in effetti, solo che la y
iniziale me lo fa suonare un po' come un aggettivo, e allora ancora
non me lo sono imparato.

Agostino De Matteis
2006-11-05 11:57:10 UTC
Permalink
Post by Giovanni "Darke" Neiman
dico a mia figlia (quasi 3 mesi) che ne ha appena fatta una: Oh! You
just broke the wind, sweet-pieceofcake!
eh? se pò fà?
Se vuoi cambiare un po' la terminologia
http://www.heptune.com/fartword.html

'bye :-)
The Squash Delivery Boy
2006-11-05 12:40:46 UTC
Permalink
Post by Giovanni "Darke" Neiman
dico a mia figlia (quasi 3 mesi) che ne ha appena fatta una: Oh! You
just broke the wind, sweet-pieceofcake!
eh? se pò fà?
<big sigh>

sì, si può... nulla lo vieta, in effetti...
--
questo articolo e` stato inviato via web dal servizio gratuito
http://www.newsland.it/news segnala gli abusi ad ***@newsland.it
Loading...