Post by Mary CassidyPost by Enrico il PentolaioInvece, cosa mi sai dire di "chum"?
Praticamente obsoleto in GB.
Anche qui é sparito.
In the US, during WWII, there were many advertisements and notices in
the subways and in the newspapers to discourage war workers and
military personnel from talking or writing about their jobs, since
there was a great fear of spies.
One such warning was "Loose lips sink ships".
http://www.eyewitnesstohistory.com/lslips.htm
A chewing gum manufacturer used the following rhyme in its
advertisements, combining patriotism with a catchy rhyme:
"Don't talk, chum, chew Topps gum".
http://www.beckett.com/news/cardco.asp?sport=topps
The word "chum" is also used by fishermen to mean "animal or vegetable
matter (such as chopped fish or corn) thrown overboard to attract
fish."
Joe from Massachusetts