Discussione:
Plot o conspiracy?
(troppo vecchio per rispondere)
Gekko
2006-06-01 18:50:42 UTC
Permalink
Conspiracy non lascia alcun dubbio sul significato, ma plot...
Che ne dite?
Diego
2006-06-02 08:41:58 UTC
Permalink
Così senza dizionario davanti (ed è più divertente)...

il plot lo vedo come un piano più malizioso e popolano, e mi sembra che si
possa avere un plot anche da soli.
ovviamente plot ha anche altri significati di piano o disegno tecnico che
non hanno niente a che vedere col conspirancy

il conspirancy è più politico e sociale ed inoltre richiede almeno due
persone

ma in tante situazioni io li potrei anche interscambiare...

ultimamente non mi sforzo più a cercare una parola esatta da tradurre in
italiano perchè mi trovo spesso a capire la sfumatura in inglese e non
riuscire a trovare sul momento la stessa in italiano se non dopo ricerca su
dizionario. Semplicemente capisco e tiro dritto. Lo stesso succede
dall'italiano all'inglese. Mi capita anche che non riesco a tradurre come
vorrei nemmeno le frasi inglesi che io stesso compongo.
Capita solo a me?
Ammirerò sempre più i traduttori simultanei... semplicemente mostruosi
Post by Gekko
Conspiracy non lascia alcun dubbio sul significato, ma plot...
Che ne dite?
Gekko
2006-06-02 10:17:34 UTC
Permalink
"Diego"
Post by Diego
il plot lo vedo come un piano più malizioso e popolano, e mi sembra che si
possa avere un plot anche da soli.
ovviamente plot ha anche altri significati di piano o disegno tecnico che
non hanno niente a che vedere col conspirancy
il conspirancy è più politico e sociale ed inoltre richiede almeno due
persone
Sono d'accordo con te.
Post by Diego
ma in tante situazioni io li potrei anche interscambiare...
Nel contesto di ciò che sto scrivendo è meglio conspiracy, perché plot
risulterebbe ambiguo e il tutto verrebbe interpretato male.
Post by Diego
ultimamente non mi sforzo più a cercare una parola esatta da tradurre in
italiano perchè mi trovo spesso a capire la sfumatura in inglese
Il fatto è che sto facendo (leggi: devo fare) una traduzione dall'italiano
all'inglese e deve essere accurata.
La traduzione diventa molto complicata non essendo io madrelingua inglese...
Mike Brewer
2006-06-02 11:50:42 UTC
Permalink
Post by Gekko
"Diego"
Post by Diego
il plot lo vedo come un piano più malizioso e popolano, e mi sembra che
si possa avere un plot anche da soli.
ovviamente plot ha anche altri significati di piano o disegno tecnico che
non hanno niente a che vedere col conspirancy
il conspirancy è più politico e sociale ed inoltre richiede almeno due
persone
Sono d'accordo con te.
Post by Diego
ma in tante situazioni io li potrei anche interscambiare...
Interesting - my first reaction too (as a native speaker) was that 'plot'
might be used with reference to the malicious scheme of one person , though
I found on referring to the New Oxford that its definitions of both words
are more or less identical , and insist on the participation of more than
one person . Certainly the verb 'to plot' can be used as equivalent to the
verb 'to scheme' .

As you say , in general the two nouns are effectively interchangeable ,
and it would be very difficult to formulate a guideline for choosing between
them ; 'conspiracy' , I suppose , has a more formal ring , perhaps because
of its use in legal contexts (conspiracy to defraud , to commit murder
etc.). And 'plot' is short and sharp and suited to popular journalism .
'politico' ? Depends on the particular context ; for example , if we were
talking of a joint scheme by army officers to depose Mugabe we'd probably
say plot ; and if we're talking of the machinations of factions within a
political party , we'd probably say 'plots' too .

Mike
Last_Lizard_King_1971
2006-06-08 15:23:17 UTC
Permalink
Post by Gekko
Conspiracy non lascia alcun dubbio sul significato, ma plot...
Che ne dite?
Da quel che ho visto significava in origine trama (di un tessuto o
similare), poi ha assunto il significato di tramare (simile all'uso
italiano); comunque mi ricorda anche complotto/complottare che
potrebbero essere collegati (con trama?) all'uso in italiano.
Gekko
2006-06-09 08:10:55 UTC
Permalink
"Last_Lizard_King_1971"
Post by Last_Lizard_King_1971
Post by Gekko
Conspiracy non lascia alcun dubbio sul significato, ma plot...
Che ne dite?
Da quel che ho visto significava in origine trama (di un tessuto o
similare), poi ha assunto il significato di tramare (simile all'uso
italiano); comunque mi ricorda anche complotto/complottare che
potrebbero essere collegati (con trama?) all'uso in italiano.
A, me dispiace che non ci sia un corrispondente inglese di "congiura". E'
una parola così bella...
Agostino De Matteis
2006-06-09 10:33:18 UTC
Permalink
Post by Gekko
A, me dispiace che non ci sia un corrispondente inglese di "congiura". E'
una parola così bella...
C'e' "conjure" ma e' poco usata in quel senso.

http://65.66.134.201/cgi-bin/webster/webster.exe?search_for_texts_web1828=conjure

[...]
2. To bind two or more by an oath; to unite in a common design. Hence
intransitively, to conspire. [Not usual.]
[...]

Vedia anche:
http://dictionary.reference.com/search?q=conjure&r=66

Se parti da http://www.onelook.com/?w=conjure&ls=a potrai notare che non
tutti i dizionari riportano questo significato della parola.

'bye
Mike Brewer
2006-06-10 20:19:51 UTC
Permalink
Post by Agostino De Matteis
Post by Gekko
A, me dispiace che non ci sia un corrispondente inglese di "congiura". E'
una parola così bella...
C'e' "conjure" ma e' poco usata in quel senso.
In quel senso non è usata affatto da qualche secolo !

Mike

Loading...